В церкви, во время отпевания, Уингли стало нехорошо. Он с трудом дождался окончания службы. Выйдя на свежий воздух, он почувствовал заметное облегчение, прошло головокружение, перестало так угрожающе колотиться сердце. Уингли даже подумал, что скоро в очередной раз кончатся его мучения, как это уже не раз бывало с ним после чьих-либо похорон. Но когда гроб с телом Джексона уже опускали в могилу, он неожиданно почувствовал пристальный взгляд на своей спине. Почувствовал всем своим существом. Уингли повернулся и взглядом стал искать человека, который так пристально рассматривал его. Однако, к своему великому удивлению, такого человека не обнаружил. Взгляды всех присутствующих были обращены к могиле. Не обнаружив ничего подозрительного, Уингли повернулся к могиле, и вновь почувствовал пристальный взгляд на своей спине. С этой минуты он потерял покой.
Джейк с Джулией сразу после похорон вернулись в офис. Джейк даже не заходил в свой отдел. Он не сомневался, что работа в отделе остановилась, но не собирался каким-либо образом заставлять людей работать.
Вместе с Джулией они до конца рабочего времени провели в приемной Галлахера. Звонков практически не было, видимо, в большинстве отделов компании работа также остановилась. Разговаривали о всяких пустяках, частенько вспоминали Джексона. Джейк не раз вспоминал, как они напряженно работали вместе с ним накануне той роковой ночи.
Джулия была довольна тем, что Джейк рядом с ней, что не было, как обычно, звонков и многочисленных посетителей, и можно было спокойно поговорить. Хотя, один звонок, от Чарльза Абрахамсона, она все же ожидала, но его все не было.
Вдруг зазвонил телефон, трубку подняла Джулия. Оказывается, звонил Галлахер. Джулия сказала, что все в порядке и, закончив разговор с боссом, стала рассказывать Джейку:
— Ты представляешь, босс, по-моему, совсем пьян. Даже языком еле ворочает.
— Не стоит его осуждать за это, — возразил Джейк. — У него сегодня слишком трудный день. Уинстон Джексон — это целая страница в его жизни, да и в жизни компании тоже. И вот теперь это страница перевернута. Босс получил очень сильный удар, и если алкоголь хоть в малой степени поможет ему справиться с этим ударом, то его можно простить. А он справиться, ведь босс у нас сильный человек. Ты согласна?
Джулия улыбнулась и кивнула головой. Так, за разговорами пролетел остаток рабочего дня. После работы они направились к Джейку домой. Джулия уже некоторое время жила вместе с Джейком в его доме. Постепенно она начала осваиваться и хозяйничать в доме. У нее постоянно возникало желание что-нибудь передвинуть или переставить. Джейк не возражал: с одной стороны, ему было абсолютно все равно, где находятся какие-либо вещи, с другой стороны, его радовало стремление Джулии обустроить их общий дом. И действительно, дом постепенно наполнялся уютом и гармонией.
Они поужинали и решили сразу лечь спать, не было настроения чем-либо заниматься. Так они пролежали молча полчаса, каждый думал о своем. И вот Джейк, поворачиваясь с одного бока на другой, случайно коснулся спины Джулии. И сразу же почувствовал страстный и призывный отклик женского тела. Новое прикосновение, и новый отклик. Теперь уже у него не было сомнения, Джулия ждет продолжения. Он начал гладить ей спину, в ответ — страстное дыхание. Джейк переместил руку в другое место, Джулия не выдержала, повернулась и заключила его в горячие объятия. Последовавшая бурная страсть длилась недолго, но она начисто, словно стремительный водный поток, который сметает разбросанный мусор с мостовой, очистила их души от переживаний, связанных со смертью Уинстона Джексона.
Затем Джейк быстро заснул, а Джулии все не спалось. Несмотря на успокоение, наступившее после взаимной страсти, она постоянно поворачивалась с одного бока на другой и думала, то о них с Джейком, то о скоропостижно скончавшемся Уинстоне Джексоне. Наконец, и она заснула.
Ей снились их будущие дети — мальчик и девочка. Она сидела с дочкой под высоким деревом, и вплетала в ее шелковистые волосы ленточки. В это время непоседливый сынишка карабкался вверх по дереву. Он уже поднялся высоко, и Джулия начала волноваться за него. Ей приходилось одновременно следить за сыном и завязывать красивые узелки в волосах дочки. Непослушный сорванец поднялся настолько высоко, что Джулия перестала его видеть, из-за густых веток. Она подняла голову вверх и, придерживая рукой шляпку, закричала: «Джейк, вернись!» Закричала, и проснулась…