Читаем Красноглазый вампир полностью

Значит, вы и есть тот самый Гарри Диксон? — спросил он сыщика, с силой тряся его руку в своей выдубленной и покрытой трещинами руке. — Я очень доволен, что мне выпала оказия встретить такого знаменитого человека, как вы, особенно потому, что я имею важное сообщение для вас.

Он помахал в воздухе изрядно замоченным листком бумаги.

Меня зовут Билл Бансби. Я — моряк и хожу по Темзе. На своей барже я спускаюсь до Хемптона. Так вот, в полдень, когда я набирал воды в ведро, чтобы драить палубу, я выловил письмецо. Я достал его и прочел.

Десять фунтов тому, кто немедленно принесет эту записку Гарри Диксону на Бейкер-стрит.

Ладно, — сказал я себе, — быть может, это только пустая бумажка. Но если я не заработаю десять фунтов, то, по крайней мере, увижу великого сыщика. Хотите глянуть, стоит ли бумаженция десяти фунтов?

Гарри Диксон уже жадно читал послание…

Он узнал почерк Тома Уиллса. Пребывание записки в воде было, по-видимому, недолгим, ибо чернила почти не побледнели.

Загляните в жемчужину. Вы увидите там замок, в котором я нахожусь. Приезжайте быстрее: здесь убивают! Том.

Гарри Диксон негромко вскрикнул и начал рыться в ящике стола.

— Черт! Прошел мимо истины, не заметив ее. А ведь она была на виду!

Он поднял жемчужину к свету и увидел миниатюрный пейзаж внутри стеклянного шарика.

Маленький пляж, сверкающая вода, фасад замка, наполовину заросший плющом.

Вид ничего ему не говорил.

Он повернулся к моряку.

— Где вы нашли это послание?

— Недалеко от Хемптон-Корт. Примерно на уровне Дит- тона…

— Значит, бумагу кинули выше по течению на небольшом расстоянии оттуда… Кстати, Бансби, вам знаком этот замок?

Он поднес жемчужину к глазу моряка.

— Я знаю его, и еще как! — воскликнул моряк. — Это — Голден-Руфф. Очень подозрительный замок. Он расположен на одном из островков, к которому категорически запрещено приставать. Даже нельзя становиться на якорь вблизи. Говорят, это клиника для чокнутых, но я этого не знаю. Если эту хижину называют Голден-Руфф, то потому, что, если смотреть издали, черепицы на ней сверкают, как золото…

— Бансби, вместо десяти фунтов получите все двадцать, если отвезете меня туда и поможете высадиться…

— Да я сделаю это бесплатно! — воскликнул моряк. — Если я смогу вам помочь, господин Диксон, мне на всю жизнь хватит хвастовства!

Гарри Диксон задумался.

— Можно тайно окружить замок, но это может дорого обойтись Тому… Лучше поработаю в одиночку, — решил он.

День клонился к вечеру. Быстрый автомобиль несся по берегу вверх по течению, направляясь к Вест-Энду. Он вез Гарри Диксона и его скромного компаньона к большому ночному приключению.

* * *

Несмотря на дневные переживания, Том Уиллс заснул. Его можно было простить — ему было двадцать лет.

Но спал он чутко, а потому услышал рядом легкий шорох. Одним прыжком он вскочил на ноги и повернул выключатель. У изножия кровати стояла Ариана, положив палец на губы.

Я хочу вывести вас отсюда, — шепнула она.

Вы решили действовать в слишком поздний час, — с недоверием пробурчал молодой человек.

Она тряхнула головой:

Вы спасли маму, я не забыла об этом…

Как? Я спас мадам вашу маму?! — воскликнул пораженный Том.

В притоне Лью Кривого, — ответила она.

Маргарет… Чикенсталкер… — пробормотал молодой человек.

Это моя мама, — сказала девушка. В ее голосе звучала нескрываемая нежность и отчаяние. — Она совсем неплохая. Но всегда была игрушкой в руках отвратительных существ.

Она крепко сжала кулаки.

Сможете ли вы добиться от вашего учителя, мистера Гарри Диксона, не быть строгим по отношению к маме, если мне удастся вывести вас отсюда, — умоляюще сказала она, — и к папе, ведь он не так виновен, как считают.

Том Уиллс схватился за голову:

Ничего не понимаю. Мне кажется, я блуждаю в лабиринте, населенном безумцами. Но одно я могу утверждать: Гарри Диксон никогда не проявляет излишней строгости. У него исключительно толерантная душа. Он наказывает только истинное зло.

У меня нет времени объяснить вам всё, сделаю это позже. Я опасаюсь за вашу жизнь. Вечером произошли обескураживающие события. Брейсуотер похитил Лилит. Думаю, он убил ее. Мне ее не жалко, поскольку такая участь для нее справедлива. Хотя она моя сестра…

— Ваша сестра? У меня уже мозги не варят!

Ариана вдруг вздрогнула.

Вдали, в глубине зимнего сада послышались тяжелые шаги. Том узнал их. Такими шагами шло ужасающее черное существо, убившее Тьюрсхэма в павильоне в глубине сада.

— Быстрее, — выдохнула Ариана. — Я сумела открыть комнату мамы. Она нас ждет. Если бы мы знали, где находится папа! Но когда наступает ночь, он несет охрану вне дома. Если мы встретимся с ним, то все будем спасены… Быстрее!..

Том Уиллс быстро оделся.

— Погасите свет.

Кто-то тихо скребся в дверь.

— Это ты, мама? — тихим голосом спросила Ариана.

— Да, Дитя. Пошли… Черная Тварь удалилась.

Бледный лунный свет сочился через стеклянный потолок зимнего сада, едва разгоняя царивший в нем мрак.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже