— Ему вырвут нерв! — закудахтала красотка Иви. — Подождите, как эта курица завоет!
Палач ввел инструмент в кровоточащую рану, повернул его, потом резким движением выдернул
Уиллис взвыл и потерял сознание.
Йен влил ему в рот несколько капель сердечного снадобья, но Уиллис не шевельнулся.
Прошло несколько минут. Толпа недовольно гудела.
— Вот что значит кровопускание у цыпленка, — сказал Пай. Он повернулся к доктору Линтхауэру, который присутствовал на зрелище, явно испытывая дикое наслаждение. —
Кстати, нельзя ли, пока сей джентльмен приходит в себя, устроить маленькую интермедию с карнавальным персонажем.
— Да, да! — закричали остальные. — Давайте поджарим ноги парня в маске.
— Хануман оставил его себе, — сухо ответил доктор.
— Но ноги ему надо погреть, — раздались крики. — Ему холодно!
Линтхауэр колебался, но увидел вокруг недовольные лица.
— Разрешаю один удар, но только один, — согласился доктор. — На этом человеке капюшон. Разрешаю вам, Пай, нанести один удар стилетом. Постарайтесь выколоть ему глаз и получите десять фунтов. Если не попадете ему в зеницу ока, заберу двадцать фунтов из вашей награды.
— Согласен! — воскликнул Пай. — Дайте мне стилет!
Йен протянул бандиту нож.
— Целься хорошо, мой милый! — крикнула Иви. — Получишь десять фунтов! Поделим их?
Со всех сторон раздались смешки.
— Попадет! Не попадет!
— Попаду! — крикнул Пай, замерев перед человеком в маске.
Ничего не свидетельствовало, что человек услышал сказанное, но Иви заметила, что скованные руки сжались. Она радостно поделилась наблюдением с остальными:
— Он трусит, этот тип! Выколи ему глазик, мой дорогой Пай!
Лакей поднял оружие, примерился и, скривившись, опустил руку…
Но сталь не коснулась ткани капюшона. Пай издал чудовищный вопль и рухнул на пол, извергая поток черной крови. Пуля пронзила ему шею.
В то же мгновение подвал наполнился криками, ругательствами и шумом опрокидываемых столов.
— Спасайся, кто может! — вопили бандиты. — Нас предали!
Слишком поздно! Выстрелы раздавались со всех сторон. Матросы
из
Ужасная бойня.
Бандиты падали, скошенные смертоносными пулями револьверов моряков и полицейских.
Голова Линтхауэра лопнула, как переспелый орех. Том Уиллс выстрелил в него с расстояния в два фута. Иви корчилась на полу. Ее ранили в живот, и она изрыгала страшные проклятия. Один из матросов прикончил ее, раздавив голову, как гадюке.
Вдруг над всеобщим шумом вознеслись более пронзительные крики. Эдвард ван Бюрен ринулся в глубину подвала, откуда они доносились, и на секунду замер от ужаса.
Гентец перекручивал китайца Йена, словно дешевую тряпичную куклу, набитую соломой. Он пытался четвертовать палача живым.
— Он заслужил это! — спокойно произнес матрос. — А потом я не люблю желтого цвета!
Быстрым движением он схватил китайца за подбородок и перегнул его голову назад. Раздался ужасающий треск — лопнул позвоночник. Китайский палач умер.
В подвале постепенно устанавливалось спокойствие. Большинство бандитов было убито. Остальные, тяжело раненные, валялись на полу, а матросы вязали их, как обычные пакеты.
Только сейчас Том заметил человека, прикованного к столбу.
Он сорвал с него капюшон и завопил.
Перед ним стоял бледный, но живой Гарри Диксон!
Гарри Диксон!
Живой Гарри Диксон!
Гарри Диксон, чью отрезанную голову он видел собственными глазами!
И Том от радости потерял сознание.
Быстро освобожденный от цепей Гарри Диксон помог своим спасителям обследовать замок, но больше никого в нем не нашли.
— У нас в руках вся банда, вернее, то, что от нее осталось, — заявил начальник полиции.
— У нас в руках нет главаря! — поправил его Гарри Диксон.
Простите… Доктор Линтхауэр умер от руки вашего ученика.
Главарь не он.
Учитель, — прошептал Том, — объяснитесь…
В этот момент появился радист
Срочная радиограмма для Гарри Диксона! — выкрикнул он. — Из Лондона, из Скотленд-Ярда!
Значит, меня там считают живым, — с улыбкой произнес сыщик и взял депешу.
Прочел ее и с улыбкой протянул Тому и ван Бюрену:
Объяснение тайны шестой головы, друзья мои.
Они прочли текст.
Бог Хануман
Гарри Диксон и Том Уиллс остановились в Гранд-отеле Брюгге. Пару дней они отдыхали, наслаждаясь полным бездействием.
Почему бы не вернуться в Лондон? — предложил Том на третий день после освобождения учителя.
Последний акт пьесы еще не состоялся, — ответил Диксон.
А! И долго занавес будет ждать финала? — пошутил Том Уиллс.
Не позже сегодняшнего вечера, мой мальчик, — ответил сыщик, не скрывая отличного настроения, — я выбрал идеальные декорации для финала: прекрасный древний Брюгге с его бегинскими монастырями, чудесными памятниками и маленькими таинственными улочками.
Значит, будем ждать, лакомясь этим чудесным палтусом под белым вином, — пошутил молодой человек, разглядывая блюдо, которое метрдотель поставил перед ними.