— Если ты здесь не был, Милтон, то не надо об этом и думать. Расслабься. Можешь возвратиться к себе, если хочешь. Но сегодня, только позже, тебе кто-нибудь позвонит. Хорошо?
— Да, конечно, нет проблем, — сказал Милтон, пытаясь держаться храбро, но руки у него предательски дрожали.
Спенсер устал ждать Рея.
Наконец тот возвратился с покрывалами. Они взяли рулетку и отмерили квадрат двадцать на двадцать метров с холмиком в центре. На это у них ушло несколько минут. Спенсер взял специальную желтую клейкую полицейскую ленту и попытался сконцентрироваться на ней и не думать ни о чем другом. «Полицейская зона — не пересекать», — гласили черные буквы, напечатанные на ленте. Во всем же остальном, кроме букв и, разумеется, ширины, эта лента выглядела так же, как желтая клейкая лента для ловли мух, которая свисала с потолка на кухне матери Спенсера.
Таким образом, они организовали временный полицейский пост, размотали желтую ленту и опоясали ею этот пост по периметру, а после вымостили его ветками. Во время работы тонкий наст не выдержал, и Спенсер провалился в снег почти по колени. На мгновение его вдруг заинтересовал вопрос: насколько черные ботинки предохраняли ноги Кристины от, влаги и холода?
Спенсер оглядел место, где они поработали. Чтобы огородить место лентой, пришлось сломать несколько веток, натоптать вокруг, в общем, внести в эту снежную идиллию некоторый беспорядок. Причем смерть эту идиллию не нарушала, а гармонично в нее вписывалась.
Сделав дело, они прошли за желтую ленту к холмику и покрыли пространство вокруг него еще двумя покрывалами, чтобы, не дай Бог, не повредить следы.
— Осторожнее, Фелл, — проворчал Спенсер, увидев, что тот ступил в снег. — Видишь следы?
Фелл перешел на покрывало и присел на корточки. Они были в полутора метрах от холмика.
— Действительно, следы, — проговорил он медленно. — Но они выглядят несвежими.
Спенсер также присел на корточки и повернулся к нему.
— Это же хорошо, Фелл. Чем старше следы нам удастся обнаружить, тем лучше. Несвежие следы нам очень нужны.
— Что значит «нужны»?
— А то, что она… — Он замолк. — Это мертвое тело… появилось здесь не сегодня утром. Оно покрыто снегом. А ты помнишь, когда в последний раз был сильный снегопад?
— Хм, — нерешительно проговорил Фелл, — снег шел вчера ночью.
— Да, шел. Но слабый. Такого снега недостаточно, чтобы так запорошить тело?
— Не знаю, — произнес Фелл невозмутимо. — Прошлой ночью я на улицу не выходил.
Спенсер выпрямился:
— Рей, ты же был на суточном дежурстве. Что означают твои слова, что ты не выходил на улицу прошлой ночью?
Фелл пришел в смятение и доложил:
— Я имел в виду, что не выходил из машины.
— И ты не видел снега из окна машины?
— Да нет же, видел. Шел снег.
— Да. Но не очень сильный, — сказал Спенсер, делая несколько шагов назад. — Сегодня утром по радио сказали, что снега выпало на три с половиной сантиметра. Ты считаешь, что три с половиной сантиметра достаточно, чтобы покрыть человеческое тело?
— Нет, сэр.
Спенсер кивнул.
— Хорошо. Я тоже думаю, что такого быть не может. Так, о чем я говорил? Да, будь осторожен со следами.
Спенсер поглядел на холмик. Снежной метели, той, что разразилась перед Благодарением, было достаточно, и с лихвой, чтобы запорошить тело. Отдельные сугробы в окрестностях города достигали в высоту почти двух метров. Дрожь пробежала по телу Спенсера. Неужели она лежит здесь с тех пор? То есть еще до Благодарения? Он тайком перекрестился, его голова опять дернулась. Этого просто не может быть.
Размышления Спенсера были прерваны прибытием напарника, Уилла Бейкера, а также медицинского эксперта из Дартмут-Хичкок и двух машин «скорой помощи».
— Зачем нам нужны здесь две машины «скорой помощи»? — спросил Спенсер у своего напарника.
Уилл, лысеющий грузноватый мужчина лет сорока, с брюшком и козлиной бородкой, прошел, наклонившись под лентой, и встал рядом со Спенсером.
— Понимаешь, Рей по телефону особенно красноречив не был. Он не мог сообщить главного — сколько трупов вы обнаружили.
Спенсер покачал головой и опечаленно сказал:
— К счастью, только один. А ей и одной машины хватит.
Уилл внимательно посмотрел на Спенсера:
— Откуда тебе известно, что это женщина?
— Хм, поскольку мужчины, как правило, длинных наманикюренных ногтей не имеют, значит, это женщина, — сказал Спенсер.
— Ты уже прикасался к телу? — спросил Рей Фелл вроде как осуждающе.
Прежде чем проигнорировать его реплику, Спенсер некоторое время разглядывал Уилла.
— Рей, пойди и опроси остальных студентов. Запиши их номера телефонов.
Спенсер протянул руку к Уиллу и попросил:
— Давай фотоаппарат.
Уилл передал ему «Никон 28–85», и они примостились на корточках перед холмиком.
— Ну и что мы здесь имеем? — тихо спросил Уилл.
— Мертвую девушку, — ответил Спенсер.
— Понятно. — Уилл замолк. — Трейси, кто вытащил ее руку из-под снега?
Прежде чем ответить. Спенсер подумал.
— Я.
— Почему?
— Я не знал, что там мертвец, пока не обнаружил руку.
Уилл скосил глаза на Спенсера и осторожно спросил:
— А эти ботинки не дали тебе никакой пищи для размышлений?