— Вы напрасно думаете, что я не возьму этот торт, — рассердился мужчина в шляпе, направляясь к выходу. — Расплачивайтесь сами за свои шуточки.
Мальчики последовали за ним. и я вышел из-за прилавка.
— Один торт, два шоколада, полкило конфет, — доложил я продавцу и, расплатившись, присоединился к Тазо, Наи и Мелите.
— Заходите почаще! — крикнул мне вслед продавец.
— Ты что, свихнулся! — накинулась на меня Мелита.
— По-моему, сошел с ума, вот и полез за прилавок, — бесстрастно констатировал Тазо. — Раз и навсегда.
— Было бы достаточно одного раза, зачем же навсегда! — пошутила Мелита.
— Недостаточно! — я почему-то разволновался. — Недостаточно! Не кажется ли вам, что мы слишком рассудочно живем и слишком разумно поступаем?
Мы шли еще долго, бесцельно и медленно, пока со стадиона не хлынула толпа, и нам пришлось повернуть, потому что идти против общего движения было невозможно. Улица наполнилась голосами, смехом, гулом, и среди этого многолюдья я снова вспомнил Паату. Неужели он не выживет? Не выскользнет из цепких рук смерти? Если верить моей бабушке, то это зависит от меня и Наи, Тазо и Мелиты, от всех этих горячо спорящих и жестикулирующих людей.
Не знаю. Но если верить тому, что даже самая безобидная мысль не исчезает бесследно, что добрые и злые желания влекут за собой самые неожиданные последствия, значит, права моя старенькая бабушка, и все в этой жизни зависит от нас.
Г. Аббасэаде — Стук в дверь. Повести. Перевод с азербайджанского.
А. Битов, И. Зиедонис, В. Коротич — Не считай шаги, путник.
Н. Бичуя — Чистотел. Повести. Рассказы. Перевод с украинского.
Л. Гурунц — Наш милый Шушикенд. Повесть. Рассказы.
И. Есенберлин — Отчаяние. Роман. Перевод с казахского.
П. Загребельный — С точки зрения вечности. Роман. Перевод с украинского.
К. Зарян — Корабль на горе. Роман Перевод с армянского.
Эд. Кипиани — Красные облака. Шапка, закинутая в небо. Романы. Перевод с грузинского.
Ф. Кнорре — Одна жизнь. Повести. Рассказы.
Я. Кросс — Окна в плитняковой стене. Повести. Перевод с эстонского,
Р. Мустафин — По следам оборванной песни. Книга-поиск.
Ш. Рашидов — Победители. Сильнее бури. Романы. Перевод с узбекского.
Т. Семушкин — Алитет уходит в горы. Роман.
М. Слуцкие — Чужие страсти. Жажда. Адамово яблоко. Романьк Перевод с литовского.
А. Твардовский — Проза. Письма
INFO
с (Груз.) 2
К 42
7-3-3/34-74
Эдишер Лаврентьевич КИПИАНИ
КРАСНЫЕ ОБЛАКА ШАПКА, ЗАКИНУТАЯ В НЕБО
Приложение к журналу «Дружба народов»
М. «Известия», 1974, 528 стр. с илл.
Редактор приложений Е. Усыскина
Оформление «Библиотеки» А. Гаранина
Редактор В. Полонская
Художественный редактор И. Смирнов
Технический редактор В. Новикова
Корректор Т. Авдеева
А 05648. Сдано в набор 14/XI-73 г. Подписано в печать 28/II-74 г.
Формат 84х108 1/32. Бумага печ. № 1. Печ. л. 16,5. Усл. печ. л. 27,72. Уч. изд. л. 27,80. Зак. 3771. Тираж 180.000 экз.
Цена 1 руб. 12 коп.
Издательство «Известия Советов депутатов трудящихся СССР»
Типография издательства «Известия Советов депутатов
трудящихся СССР» имени И. И. Скворцова-Степанова.
Москва, Пушкинская пл., 5.
FB2 — mefysto, 2023
notes
Примечания
1
Гозинаки — грузинская сласть из меда и орехов; приготовляется обычно под Новый год.
2
Ария из оперы З. Палиашвили «Даиси».
3
ЗАГЭС — Земо-Авчальская ГЭС, одна из первых в Советской Грузии.