Читаем Красные сестрицы полностью

Очевидцы окружили полицейских, объясняют им, что произошло. Я порываюсь уйти, но Тимоти настаивает, что я должна остаться и все рассказать. В тот самый момент, когда я угощаю одного из полицейских отредактированным рассказом о случившемся — «Он на меня набросился, а я отбивалась…» — на стоянку влетает «лексус». Из машины выскакивает мужчина в деловом костюме, на ходу поправляя галстук.

— Добрый день, инспектор! Я Роберт Каллер-старший. Насколько я понял, произошел некий инцидент с участием моего сына? — обращается он к полицейскому, который как раз записывает мои показания.

— Совершенно верно, мистер Каллер. Если позволите, мы уделим вам внимание через пару минут. Вашего сына отвезли в больницу Грейди…

— Да, конечно, — соглашается Каллер, пристально смотрит на меня и кивком просит, отойти с ним подальше от толпы. — Мой чокнутый сын на вас напал? Я выпишу чек, — тихо сообщает он, вытащив из кармана чековую книжку. — Как вас зовут?

— Рози… — Я пытаюсь понять, не ослышалась ли. — Рози Марч. Не волнуйтесь, все нормально.

— Чепуха! — обрывает меня мистер Каллер. — Понимаете ли, мой сын болен. Уже около года. Он не виноват, что с ним такое творится. — Он провожает глазами машину «скорой помощи» и снова поворачивается ко мне. — Мы пытались поместить его в лечебницу, но стало только хуже, поэтому теперь мы держим постоянную сиделку. Вероятно, Роберту удалось улизнуть…

Мистер Каллер размашисто подписывает чек, складывает его и стремительно засовывает мне прямо в руку. У меня складывается впечатление, что ему довольно часто приходится проделывать этот трюк.

— Наверняка Роберт говорил свою коронную фразу про то, что он младший из семерых братьев?

Я киваю.

Каллер закатывает глаза.

— Да-да, он всегда это припоминает. Ерунда все это! Я тоже младший из семи сыновей, но не сумасшедший же! Возись теперь с двадцатидевятилетним младенцем…

— Трудно поверить, что вам удается сохранять в нем… человека, — будто случайно роняю я.

— Ну, это вопрос денег и времени. А вы получили свое, и предупреждаю, мой адвокат вас…

— Нет-нет, — быстро перебиваю я. — Все в порядке.

— Значит, договорились. Инспектор, я вас слушаю, — оборачивается Каллер к полицейскому.

Пока они заняты разговором, я незаметно выскальзываю за дверь, оставив пакеты со льдом у выхода. Солнце ослепляет меня, а голова все еще немного побаливает. Потираю затылок, разворачиваю чек — и ошалело гляжу на цифры: две тысячи долларов. Две тысячи долларов?! За то, что меня сбили с ног? Наверное, в суде пришлось бы выплатить компенсацию побольше. К тому же Каллер, вероятно, понимал, что я могла погибнуть. Интересно, а чем все закончилось с другими девушками? Они держат фенриса взаперти, пытаются сохранить члена семьи… Может, поэтому Роберт умудрился удержаться в человеческом обличье, когда волк завладел его разумом? На это, наверное, ушли годы тренировки? Знает ли отец о том, что на самом деле произошло с сыном? Со вздохом засовываю чек в карман и прохожу пешком несколько кварталов до нашего дома.

— Где ты была? — интересуется Скарлетт, как только я вхожу в дверь.

Сестра немедленно замечает капли крови у меня на блузке. Сайлас, округлив глаза, делает быстрый шаг ко мне. Я закусываю губу и с трудом подавляю желание броситься к нему в объятия. Скарлетт тревожно поднимается с дивана.

— Рози? Что с тобой?

— Все нормально. Стукнулась головой — и еще заработала две штуки баксов.

Скарлетт с Сайласом испуганно переглядываются. Сайлас делает еще один шаг, будто хочет подбежать ко мне, но изо всех сил сдерживается.

— У нее сотрясение, — заявляет он.

Сестра согласно кивает, и они вдвоем пытаются уложить меня на диван.

— Да нет же! В смысле, может быть, и сотрясение… Вот, смотрите!

Я вытаскиваю чек из кармана и засовываю Скарлетт в ладонь. Она разворачивает его, удивленно раскрывает глаза и передает листок Сайласу, который сверяется с написанным не меньше четырех раз.

— Так. Ну что ж, Рози, рассказывай, каким образом ты заработала две штуки, — требует сестра.

Я без сил падаю на диван, а Скарлетт с Сайласом встают рядом.

— И значит, я…

Вздыхаю и поднимаю глаза на сестру. Голова наконец-то перестала кружиться, и я осознаю, что придется объясняться по поводу танцкласса.

— Я пошла на занятие по танго, — быстро бросаю я. — А там был фенрис…

— Погоди-ка! Куда ты пошла? — переспрашивает Скарлетт.

— На занятие по танцам, — жалобно повторяю я.

Сайлас морщится.

— По танцам? С каких пор ты занимаешься танцами? — требовательно возвышая голос, уточняет сестра.

— Просто… Я записалась на три занятия в центре досуга, а сегодня пошла на танго.

— На три занятия?! По-твоему, у нас есть время на танцы?

Скарлетт смотрит на меня с недоверием, потом с обидой и, наконец, с раздражением.

— Они короткие, полчаса-час каждое… — начинаю я.

— Я тут… — Сестра отшатывается от меня. — Я живу охотой! Дышу ею! У нас время на исходе и… — Ей не хватает слов.

— Скарлетт, ну извини. Я только…

— Ты все знал? — кидается она к Сайласу.

Он отводит глаза, хмуро кивает. Сестра пораженно качает головой.

— Ладно, забудь. Проехали. Давай про деньги рассказывай.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пересказанные сказки

Похожие книги

Автобус славы
Автобус славы

В один момент Памела - молодая жена, у нее любящий муж и уютный дом. В следующий - она становится пленницей убийцы, который вожделел ее со старшей школы - и теперь намерен сделать ее своей рабыней. Норман комара не обидит, поэтому он никогда не выбросит плохого парня Дюка из своей машины или не скажет "нет" Бутс, гиперсексуальной автостопщице, которая сопровождает его в поездке. Вместе пара отморозков отправляет его в дикое путешествие, которое, похоже, ведет прямиком на электрический стул. Но когда появляется автобус славы, у всех появляется надежда на спасение. Памела и Норман - всего лишь двое, кто поднимается на борт. Они не знают, что их пункт назначения - это раскаленная пустыня Мохаве, где усталого путешественника ждет особый прием. Это не может быть хуже того, что было раньше. Или может?

Ричард Карл Лаймон

Ужасы