— Не следует, услышав часть разговора, делать скоропалительные выводы, Хоббс. Это непрофессионально. Видишь ли, я сказал Дэвису, что ты до сих пор здесь, что я задержал тебя. Прости, но мне не очень хотелось посвящать его во все подробности. Потом мы говорили про женщину в фургоне. Вот и всё.
Алекс открыла рот, но забыла, о чем хотела спросить. Глаза Липаски больше не сияли и не казались откровенными. Они отражали ее и скрывали его истинные чувства.
— Я не верю тебе.
Он пожал плечами:
— Можешь верить во что угодно, Хоббс. Мы говорили про письма, которые он получал. Я тоже получил письмо. — Он слегка наклонил голову и приподнял брови. — Ты не единственная, кто думает, что я трахаюсь с Габриэлем.
Он подошел к тумбочке, выдвинул яшик и протянул ей письмо. Она бегло взглянула — дешевая бумага из блокнота. Простые печатные буквы. Болезненно четко.
Подписи не было. Алекс вернула листок. Он тоже скользнул по нему взглядом — спокойно, без злости и ярости. Посмотрел как на вещественное доказательство, не более.
Боже, как он спокоен.
— Когда оно пришло?
— Вчера. Кстати, незадолго до нашей встречи. У меня было несколько неприятных минут, пока я считал, что это ты его принесла. — Он помолчал, оглядывая ее жадным и странно беззащитным взглядом. — Но потом понял, что это не ты.
— Было бы ханжеством с моей стороны посчитать тебя геем, а потом лечь с тобой в койку.
— Типа того.
— Насколько для тебя это опасно?
— Полагаю, не более, чем для тебя. Одна из причин, по которой я думал, что тебе лучше перебраться в отель. — Наконец он подошел совсем близко и положил руки ей на плечи. — На телефоне обнаружили жучок, Алекс. Я несколько лет рассказывал этой сучке всё, что ей хотелось знать. Все это время я предавал его.
— Не ты, — возразила Алекс, заводя руки ему за спину и опуская голову ему на грудь. — Но теперь всё кончилось. Она быстро догадается, что ее жучок сдох.
— Я заказал нам билеты на самолет. После обеда. На имя Фреда и Фриды Поллард.
Она рассмеялась в полу его халата.
— Фрида?
— Не ворчи. У меня в четвертом классе была учительница по имени Фрида. Она была красавицей. — Во время разговора его руки занимались своим делом. Нащупали пуговицы кофточки, застежку лифчика, молнию на брюках и трусики. Шелковистая ткань легко скользнула по бедрам и очутилась рядом с джинсами на полу.
Узел халата оказался до смешного простым. Единственного движения хватило, чтобы он развязался. Утренние лучи, пробивающиеся сквозь жалюзи, облизывали его тело.
По мере того как ее губы двигались вниз, вкус солнца становился все ощутимее.
Ни разу в жизни никто так не произносил ее имени.
Глава 24
Дэвис
Из дневников Габриэля Дэвиса, обнаруженных в архивах Хейли Лэндрума.
Неопубликовано.