Читаем Красный дракон полностью

И снова — вниз, навстречу убийце. Она ждала его в кухне с пистолетом в руках. В безумной спешке она уже не помнила ни о чем: ни о прицеле, ни о правильном положении оружия. Она крепко сжимала пистолет обеими руками и ждала. Дверь дрогнула от страшного удара. Первым выстрелом Молли продырявила ему бедро.

— Ма-а-а! — замычал он, и она разрядила пистолет ему в лицо.

Она стреляла, когда он сползал вниз, цепляясь за дверную раму. Стреляла, когда он опустился на пол, привалившись к стене. Подошла к нему вплотную и дважды выстрелила в упор. Пока от его лица не осталось сплошное месиво, пока не загорелись волосы на голове.

Уилли разорвал простыню на бинты и отправился на поиски Грэхема. Ноги его не слушались. Идя по двору, он несколько раз спотыкался и падал.

Молли еще не успела никого вызвать, а к дому уже подъезжала «скорая помощь» и машина шерифа. Она стояла под душем, когда представители правосудия с оружием наготове ворвались в дом. Она оттирала брызги крови на лице и руках, промывала волосы и не смогла ничего толком ответить, когда помощник шерифа попытался обратиться к ней через занавеску душа.

Кто-то догадался поднять болтавшуюся телефонную трубку. Помощник шерифа обменялся несколькими словами с Крофордом, который все еще был на проводе. Это он, услышав в трубку выстрелы, из Вашингтона позвонил в полицию.

— Еще не знаю, — ответил помощник шерифа. — Его уносят.

Он посмотрел в окно. Носилки с Грэхемом как раз ставили в машину.

— Честно говоря, дело плохо, — добавил он в трубку.

<p>Глава 54</p>

Цифры на часах, висевших перед его кроватью, были такие крупные и четкие, что Грэхем различал их сквозь дурман лекарств и оцепенение боли.

Открыв правый глаз, Уилл Грэхем сразу увидел эти часы и понял, что находится в отделении реанимации. Их немолчное тиканье, движение стрелок вселяло в него мысль о том, что все проходит, а значит, наступит конец и его страданиям.

Он понял, для чего в реанимационной палате висели часы.

Стрелки показывали четыре. Дня или ночи, какая разница? Лишь бы шли вперед. Он провалился в небытие.

Когда он снова открыл глаза, было уже восемь.

В комнате кто-то был. Он осторожно скосил глаза. Молли! Она смотрела в окно. Как она похудела! Он хотел было позвать ее, но едва открыл рот, левую сторону лица свело нестерпимой болью.

Все части его тела разладились и хотели двигаться сами по себе, не подчиняясь его приказу. Когда Молли уходила, он шевельнулся.

Потом его поднимали, перевязывали. Прикосновения причиняли ему такую боль, что жилы на шее вздувались от напряжения. В окне стало светло.

В ярком свете солнца над ним появилось лицо Крофорда.

Грэхему все-таки удалось поморгать. Крофорд улыбнулся, обнаружив зеленую ниточку шпината, застрявшую между зубов.

Странно: Крофорд почти не ел овощей.

Грэхем показал пальцем, что хочет писать, и Крофорд вложил ему в руку карандаш, приладил на одеяле блокнот.

«Уилли», — написал Грэхем.

— С ним все в порядке, — ответил Крофорд. — И с Молли тоже. Она приходила, когда ты спал. Долархайд мертв. Уилл, вот тебе мое слово. Говорю тебе, он мертв. Я сам снимал у него отпечатки, а Прайс установил стопроцентное сходство с отпечатком в деле Лидсов. Можешь мне поверить. Его больше нет.

Грэхем вывел на листочке вопросительный знак.

— Я тебе все расскажу. Сейчас мне отвели только пять минут, но как только тебе станет лучше, я расскажу. Я приду потом.

«Сейчас», — нацарапал Грэхем.

— Доктор уже говорил с тобой? Нет? Давай сначала обсудим твои дела. Послушай, тебя здесь поставят на ноги. В лучшем виде. Глаз у тебя, конечно, здорово распух. Что ты хочешь — на лице все-таки рана, но хирурги постарались и заштопали тебе вывеску. Теперь главное — время. Селезенку тебе удалили. А на что она нужна? Прайс оставил свою в Бирме в сорок первом, и хоть бы что.

Медсестра в коридоре постучала пальцами по стеклу.

— Все, мне пора. Служебное удостоверение для них тут ничего не значит. Будь ты хоть кто, выставляют за дверь без всяких церемоний, если время истекло. Пока.

В комнате ожидания реанимационного отделения среди множества измученных тревогой людей он увидел Молли.

Он подошел к ней.

— Молли…

— Привет, Джек, — бросила она. — Ну, ты выглядишь лучше всех. Согласишься расстаться с какой-нибудь частью своего лица, если ему придется делать трансплантацию? Перестань, Молли. Ты видел его?

— Да.

— А я думала, что не смогу заставить себя это сделать. Смогла.

— Его приведут в норму. Доктор мне сказал, что все будет хорошо. Может, тебе одной тяжело сейчас? Я привез Филлис, она…

— Нет, больше мне от тебя ничего не надо.

Она отвернулась, комкая платок. Из ее раскрытой сумочки торчал розовато-лиловый конверт. Он уже видел такие изысканные, дорогостоящие конверты.

Ему претило то, что предстояло сейчас сказать.

— Молли!

— Ну что еще?

— Ему пришло письмо?

— Да.

— Тебе его передала сестра?

— Да, сестра. Еще его завалили цветами эти его друзья из Вашингтона.

— Можно мне взглянуть на письмо?

— Я отдам ему сама, когда он попросит.

— Дай мне на него взглянуть, пожалуйста.

— С чего вдруг такой интерес?

— Ему не стоит читать письма именно от… этого человека.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ганнибал Лектер

Похожие книги