– У меня к вам огромнейшая просьба. Это говорит Боб Гриер из издательства "Блейн энд Эдварде паблишинг компэни". Дело в том, что доктор Блум просил меня переслать один экземпляр книги "Психиатрия и закон" Уиллу Грэхему, а Линда должна была сообщить мне домашний адрес и телефон мистера Грэхема. Но я не дождался звонка от нее.
– я здесь не работаю. Линда будет в понедельник, так что, пожалуйста…
– Милая моя, вы уж меня простите, но я должен отправить бандероль сегодня экспресс-почтой, иначе я просто горю. А беспокоить доктора Блума мне не хочется, тем более что Линда, которая забыла мне позвонить, окажется в неловком положении.
Адрес наверняка у нее на столе. Взгляните, пожалуйста. Я с удовольствием спляшу на вашей свадьбе, если вы мне поможете.
– Здесь ничего такого нет.
– Посмотрите в ее рабочих записях. Там просто не может не быть его. Продиктуйте мне этот чертов адрес, и я не стану больше занимать ваше время.
– Как, вы говорите, его зовут?
– Грэхем. Уилл Грэхем.
– Есть домашний телефон: 305 Джей Л 5 – 7002.
– Это прекрасно, но отослать книгу нужно на его домашний адрес.
– Домашнего адреса я не могу найти.
– А что у вас есть?
– Тут написано только: ФБР-10, Пенсильвания, Вашингтон, округ Колумбия. Ага, вот еще: а/я 3680, Мара-тон, Флорида.
– Вы просто ангел. Благодарю вас.
– Пожалуйста. Всего доброго.
Теперь Лектер почувствовал себя гораздо лучше. Хорошо бы удивить Грэхема неожиданным телефонным звонком, подумал он. А если тот не научится себя вести, есть прекрасный способ поставить его на место: послать ему с доставкой на дом бандероль с вложенным туда мешочком для колостомии [При некоторых операциях на прямой кишке функционирование кишечника осуществляется путем выведения участка кишки через брюшную полость и соединения с трубкой, к которой прикреплен пластиковый мешочек.]. Небольшой сувенир на память о прошлом.
A это время в семистах милях к юго-западу оттуда Фрэнсис Долархайд стоял возле кассы кафетерия и ждал, пока принесут гамбургер. Кафетерий находился в кинофотолаборатории, Гейтвей, Сент-Луис. Он скользнул безразличным взглядом по блюдам, выставленным на столике с подогревом и прикрытым прозрачной пленкой. Отпил глоток кофе из картонного стаканчика, который держал в руке.
В зал вошла молодая рыжеволосая женщина в белом халате. Она посмотрела на автомат со сладостями, заметила Долархайда и поджала губы. Помедлив, все же подошла к нему.
– Мистер Ди?
Долархайд обернулся. Выходя из затемненной лаборатории, он всегда надевал большие очки с красными стеклами. Взгляд женщины остановился на переносице очков.
– Давайте присядем на минутку. Я должна вам кое-что сказать.
– В чем дело, Эйлин?
– Я очень сожалею, что все так случилось. Боб ужасно набрался и просто валял дурака. Он не хотел никого обидеть. Пожалуйста, присядем, очень прошу вас.
– М-мм…
Долархайд избегал говорить такие слова, как "хорошо". У него были дефекты в речи, и звуки "ш" и "с" выходили шепеляво.
Они сели. Девушка нервно мяла в руках салфетку.
– Было так весело, и все были рады, что вы зашли, – сказала она. – Правда, правда, рады, хотя это и была такая неожиданность для нас. Но вы же знаете, что вытворяет Боб, как он может имитировать разные голоса. Ему бы на радио работать. В общем, он рассказывал анекдоты – бесподобно! – передразнивал знакомых. Лучше всего у него выходят всякие акценты, особенно негритянский. Ну и когда он изобразил… y… э… такую манеру речи, он не собирался насмехаться над вами. Он был до того пьян, что уже не соображал, кто там находится.
– Но они хохотали, а потом.., потом нет.
Долархайд хотел сказать "перестали смеяться", но там были шипящие.
– Тогда-то Боб и понял, что он перегнул палку.
– И тем не менее продолжал это делать.
– Да, знаю. – Она заставила себя перевести взгляд с измятой салфетки на его очки, как ни хотелось ей отвести глаза. – Я сама сказала ему, что это было неприлично, но он клянется, что сделал это не со зла. Он даже не сразу понял, что он натворил, а когда до него дошло, попытался обратить все в шутку. Вы сами видели, как он покраснел.
– Но он хотел.., хотел, чтобы я подыграл ему, чтобы мы дуэтом…
– Потому он и вытащил вас в круг, хотел по-дружески обнять вас. Он хотел, чтобы вы сами восприняли это как товарищескую шутку.
– Именно так я и понял, Эйлин.
– Он страшно переживает.
– Передайте ему, что я бы не хотел этого. Так и передайте. Тут, на работе, между нами все будет по-прежнему. Да будь у меня такой талант, как у него, я бы только и делал, что шутил и пародировал коллег.
Долархайд старательно избегал слов с шипящими и свистящими.
– Неплохо было бы опять выпить, поговорить, и тогда он увидит, как я к нему…
– Хорошо, мистер Ди. Знаете, он очень ранимый человек, хоть и без конца шутит.
– Думаю, вы правы.
Последние слова Долархайда прозвучали неразборчиво. Сидя близко к собеседнику, он по привычке прижимал к носу указательный палец.
– Простите, что вы сказали?
– Вы для него, как ангел-хранитель, Эйлин.