Читаем Красный корсар полностью

Офицер подождал, видимо, рассчитывая получить указание от человека, еще стоящего около одной из мачт. Но знака снова не последовало, тогда он сказал, что поищет их, и направился к носу, оставив Уайлдера на палубе одного. Однако Уайлдер был не один: Корсар выступил из темноты и заговорил с ним о корабле, чтобы как-то отвлечь своего нового помощника, явно нервничающего.

– Вот прекрасный корабль, мистер Уайлдер, – сказал он, – послушный и быстрый. Я называю его «Дельфином» за легкость и за способность быстро менять цвет. Кроме того, надобно же было дать кораблю имя, а я ненавижу ваши названия «Огнемечущий» или «Истребитель».

– Вы счастливы, обладая подобным кораблем? Он построен по вашему заказу?

– Почти любое судно водоизмещением 600 т могло бы мне послужить, – Корсар хотел подбодрить нового помощника и заверить в своих дружеских чувствах. – Этот корабль был построен для его величества и был предназначен, я думаю, в подарок алжирцам, а может быть, и для войны с ними. Но… но он переменил хозяина, как вы видите, и судьба подвергла его некоторым изменениям. Как и почему, – неважно. Не стоит этим занимать себя в настоящую минуту. Он был в порту и благодаря некоторым улучшениям, сделанным по моему распоряжению, отлично приспособлен к плаванию.

– Вы заходите в порты?

– Позже полистаете мой личный журнал, возможно, вам будет интересно. Надеюсь, моряку такое состояние судна должно понравиться.

– Его красота, порядок и необычность поразили меня с первого взгляда, и это заставило меня поузнавать о нем подробнее.

– Вы сразу заметили, что он держится на одном якоре, – сказал капитан и засмеялся. – Но я никогда не рискую ничем, если у меня нет достаточных оснований, – даже потерей якорей и тросов. Такая внушительная батарея, как моя, легко могла бы заставить молчать этот, как его называют, форт. Однако при этом нас случайно могло бы задеть какое-то шальное ядро, поэтому я так организовал всю свою команду, что мы готовы в любую минуту тронуться с места.

– Вероятно, сложно сражаться, когда нельзя спустить флаг, как бы ни разворачивались события, – Уайлдер скорее размышлял вслух, чем высказывал свое мнение.

Ответ был кратким:

– Под нами всегда есть морское дно. Но я очень люблю свой корабль, всегда стремлюсь поддерживать его в достойном состоянии. Каждый день мы осматриваем мачты, стеньги, реи и все, что положено: храбрость храбростью, но следует думать и об осторожности.

– Но как вы ремонтируете его, – сказал Уайлдер, – если он пострадает во время бури или сражения?

– Гм! Мы все-таки ухитряемся ремонтировать его и держать в море в довольно хорошем состоянии.

Он остановился, и Уайлдер, заметив, что его еще не считают достойным полного доверия, замолчал. Офицер вскоре возвратился в сопровождении одного лишь негра. Нескольких слов хватило, чтобы узнать, в каком состоянии находится Фид. Наш молодой авантюрист не только расстроился, но и серьезно разгневался. Он стал так искренне и убедительно извиняться перед Корсаром, чтобы просить его простить матроса, забывшегося до такой степени, что капитан поверил в то, как далек от подозрительности его новый помощник, который не мог и подумать о том злом заговоре, жертвой которого стал Фид.

– Вы слишком хорошо знаете моряков, – сказал он Корсару, – чтобы обвинить бедного малого в преступлении за минутную ошибку. Поставьте его на рею или у снастей – и вам никогда не найти лучшего матроса, чем Дик Фид. Он слишком хороший товарищ, настолько, что старается быть и хорошим собутыльником.

– К счастью, у вас еще остался один из них, чтобы вести шлюпку, – беззаботно ответил капитан.

– Я прекрасно справлюсь и один, предпочитаю не разлучать этих друзей. Если вы позволите, негр сегодня тоже переночует на корабле.

– Как хотите. После последней стычки у нас нет недостатка в пустых койках.

Уайлдер велел Сципиону вернуться к своему товарищу и позаботиться о нем до тех пор, пока Фид не будет в состоянии полностью прийти в себя. Негр, тоже еще с мутной головой, без обычного упорства, охотно повиновался. Молодой человек тотчас же попрощался со своими новыми друзьями и спустился в шлюпку. Сильной рукой он оттолкнул ее далеко от корабля, и его взгляд снова с удовольствием остановился на его замечательной, безупречной оснастке. Затем он снова взглянул на палубу.

У подножия бушприта вырисовывалась человеческая фигура. Казалось, человек этот следил за каждым движением лодки. Несмотря на то что ни одна звезда не освещала темноту ночи, молодому моряку показалось, что он узнал в том, кто с таким интересом следил за малейшим его движением, Красного Корсара.

Глава VIII

…Кто тот синьор? Кормилица. Сын и наследник старого Тиберио. Джульетта. А тот за ним, тот, кто не танцевал? Кормилица. Не знаю я…

Шекспир. Ромео и Джульетта
Перейти на страницу:

Все книги серии The Red Rover - ru (версии)

Похожие книги