Читаем Красотка для маркиза полностью

Но в тот же момент послышался звук поворачиваемого ключа, дверь открылась, и, как бы желая ответить на все ее вопросы, в комнату вошла миссис Харкорт. Было что-то такое в ее спокойном лице, в ее исполненной достоинства манере держаться, что развеяло страхи Мелинды и заставило ее, хотя миссис Харкорт не сказала ни слова, почувствовать, что она могла бы совершить глупость.

— Доброе утро, дорогая моя! — произнесла миссис Харкорт своим мягким голосом. — Надеюсь, вам хорошо спалось?

— Да… да, очень хорошо, — ответила Мелинда. — Я… я собралась идти разыскивать вас, но дверь оказалась запертой.

— Да, она была заперта, — ответила миссис Харкорт. — Я заперла ее, потому что в данный момент в доме очень много народу, и я побоялась, что кто-нибудь по ошибке может ворваться в эту комнату и разбудить вас. Вы выглядели такой усталой прошлой ночью.

Мелинда открыла было рот, чтобы сказать госпоже Харкорт об опийной настойке, но потом решила, что в этом нет необходимости. В конце концов, ей больше никто не сможет дать это снадобье еще раз, и тогда из-за чего волноваться?

— Вы очень добры, мадам, — поблагодарила она миссис Харкорт. — Я глубоко признательна вам за то, что вы разрешили мне провести ночь в вашем доме. Но теперь я должна ехать и была бы вам чрезвычайно благодарна, если бы вы дали мне адрес бюро миссис Бруэр.

— Я уже отыскала его для вас, — ответила миссис Харкорт. — Но я только что услышала нечто такое, что, думаю, вас заинтересует в большей степени.

— Какое-нибудь место, которое я могу получить? — спросила Мелинда.

— Именно так, — ответила миссис Харкорт. — Но сначала вы обязательно должны позавтракать. Вернитесь в постель. Я скажу одной из горничных, чтобы она принесла вам поесть. Она будет здесь сию же минуту.

Не прекращая разговора, миссис Харкорт открыла дверь и выглянула в коридор, оставив дверь приоткрытой. Так как Мелинда была неодета, ей ничего не оставалось, кроме как вернуться в постель. Мелинда присела на кровать, укоряя себя за то чувство легкого беспокойства, которое так и осталось у нее в глубине сознания.

Минутой позже горничная, облаченная в сильно накрахмаленный чепец и хрустящий передник, внесла поднос с завтраком и поставила его на кровать. Мелинда отметила, что горничная была средних лет со странным выражением на лице, которое Мелинда не могла определить.

Про себя она решила, что это, должно быть, презрение, и удивилась, почему горничная в доме миссис Харкорт позволяет себе смотреть на нее так.

— А теперь поторопитесь и уберитесь в комнатах, Дорис, — сказала миссис Харкорт.

— Я не могу убрать седьмой номер, — ответила горничная сердитым голосом. — Они позвонили около часа назад и сказали, что желают бутылку шампанского. Джон понес ее им.

— Ну все, хватит, Дорис, — резко оборвала ее миссис Харкорт и затворила за ней дверь.

На завтрак были яйца-пашот, тосты, масло, мармелад и кофе в кофейнике. Мелинда сама налила себе кофе в чашку, чувствуя некое замешательство от того, что миссис Харкорт наблюдает за ней.

— Вам лучше съесть оба яйца, — сказала миссис Харкорт, как будто прочитав ее мысли. — Иначе у вас не хватит сил»а день сегодня вам предстоит очень тяжелый.

— Тяжелый день? — переспросила Мелинда. — Вы собирались рассказать мне о месте, которое я могу получить.

Миссис Харкорт повертела кольцо на пальце и взглянула на девушку: казалось, она подыскивает нужные слова.

— Вы когда-нибудь выступали на сцене? — спросила она.

Мелинда отрицательно покачала головой:

— Нет, конечно, нет. Я даже ни разу не была в театре. Я как-то видела одну из пьес Шекспира, в которой в качестве актеров выступали дети из приюта для сирот, которому покровительствовал мой отец. Ну вот, пожалуй, и все мое знакомство с театром.

Ей показалось, что миссис Харкорт выглядит несколько разочарованно, и поэтому быстро добавила:

— Разумеется, дома мы разыгрывали шарады, когда у нас были вечеринки для молодых людей, а как-то раз моя мама подготовила целое представление из живых картин во время рождественских праздников в сельском клубе.

— Значит, вам все-таки приходилось играть, — сказала миссис Харкорт, и в голосе ее явно послышалось облегчение. — Во всяком случае, вам не покажется слишком сложным выполнить то, что я собираюсь вам предложить.

— О чем же идет речь? — с любопытством спросила Мелинда.

— Один весьма достойный джентльмен просил найти молодую девушку, которая смогла бы сыграть роль невесты в разыгрываемой церемонии бракосочетания. Хотя церемония и ненастоящая, ему нужна такая девушка, которая сыграла бы безупречно. Я подумала, что вы — именно то, что ему нужно.

— Сыграть роль невесты! — воскликнула Мелинда, на мгновение подумав, что это, по всей видимости, какая-то нелепая, мрачная шутка.

Какая ирония судьбы: избежать одной свадьбы только для того, чтобы получить приглашение стать невестой на другой, пусть и притворной!

— Да, и вам это будет совсем несложно! — сказала миссис Харкорт.

— Боюсь, что не смогу этого сделать, — поторопилась ответить Мелинда.

Наступила небольшая пауза.

Перейти на страницу:

Все книги серии Картленд по годам

Похожие книги