Читаем Краткий словарь трудностей английского языка полностью

Have not a shirt to one's back — Не иметь ни гроша за душой

Have nothing to call one's own — Не иметь ни гроша за душой. Ни кола ни двора

Haven't I seen you somewhere before? — По-моему, мы уже где-то встречались? (вежливая попытка познакомиться)

Haven't we met before? — По-моему, мы уже где-то встречались? (вежливая попытка познакомиться)

Haven't you now? — Не так ли?

Have one's hands full — Хлопот полон рот

Have one's heart in one's boots — Душа ушла в пятки

Have other fish to fry — Иметь дела и поважнее

Haves and have-nots — Имущие и неимущие

Have some apples! — Бери‹те› [ешь‹те›] яблоки!

Have some fun! — Желаю приятно провести время! Желаю тебе хорошо повеселиться!

Have some pity! — Сжалься! Сжальтесь! Пожалей‹те›!

Have the goodness — Будьте добры

Have two bites at the cherry — Попытаться ещё раз. Всё повторить сначала

Have you been keeping busy? (амер.) — Я вам не очень помешаю?

Have you been served? — Вас кто-нибудь обслуживает? Вас уже обслуживают? (вопрос официанта)

Have you ever heard of such a thing? — Где это слыхано?

Have you ever heard the like of it? — Слыханное ли ‹это› дело?

Have you ever seen anything like it? — Виданное ли ‹это› дело?

Have you fallen ill? — Заболел‹и›?

Have you given him Miranda warning? (амер.) — Ты напомнил ему о его правах? (спрашивает обычно один полицейский другого при задержании подозреваемого)

Have you got a screw loose? — Вы что, того?

Have you heard of such a thing? — Слыханное ли ‹это› дело?!

Have you lost your mind? — Ты с ума сошёл?

Have you lost you tongue? — Ты что, язык проглотил? У тебя язык к нёбу прилип?

Have you no fear of God? — Как можно, зачем? Образумься! Побойся Бога!

Having a face that would stop a clock — Ни кожи ни рожи

Having odd kinks — С закидонами

Haw haw! — Ха-ха!

Hawk-eyed — Зоркий глаз. Орлиный глаз

Hawkeye State (амер.) — Штат Соколиного глаза (прозвище штата Айова)

He! — Эй!

Head a-port! (мор.) — Лево на борт!

Head cook and bottle washer — Мастер на все руки

Headhunt‹ing› (амер.) — Семейный бизнес. Все свои

Headliner (амер.) — Популярный актёр. Звезда экрана

HEADMASTER — Директор (табличка на двери кабинета в школе)

Head of State — Глава государства

Head-on — Лоб в лоб

Head over heels — Вверх тормашками

Heads or tails? — Орёл или решка?

Heads up! — Усилить наблюдение за воздухом! (воен.) Осторожно! Опасность!

Heads-up (амер.) — Самоуверенный

Heaps of money — Дурные деньги

Heaps of time — Масса [много, уйма] времени. Много раз

Hear! — Верно сказано!

Hear and tremble! — Слушай и трепещи!

Hear a pin drop — Слышать, как муха пролетит [как комар пищит]

Hear! Hear! — Верно, верно! Правильно, правильно!

Heart alive! — Боже мой! Ого! Вот те на! Вот так так!

Heartbeat away from the presidency (амер.) — Не сегодня-завтра может стать президентом (напоминание о том, что к выбору вице-президента следует относиться серьёзно)

Hear the grass grow — Слышать, как муха пролетит

Hear the joyful celebrations in the street! (амер.) — Услышь радость праздника на улице! (из мюзикла «Томми»)

Heart of Dixie (амер.) — Сердце Дикси (прозвище штата Алабама)

Heart of the matter — Суть [сущность] дела

Hearts and flowers — Ромашки-лютики. Цветочки-василёчки. Сюси-пуси. Сюсюканье. Сентиментальщина

Heartstrings — Тайники души

Heart-swelling of the day — Злоба дня

Heart-to-heart talk — Разговор по душам. Задушевная беседа

Heat (амер. жарг.) — «Фараон». Коп (полицейский)

Heatedly — Запальчиво

Heath Robinson (шутл.) — О нелепых по сложности устройствах, машинах и механизмах

Heave ho! (мор.) — Разом! Дружно! Взяли! Раз-два взяли! Раз-два дружно!

Heaven and earth! — Боже мой! О Боже! Вот так так! Вот те на! Бог мой!

Heaven [God] forbid! — Боже упаси [сохрани]!

Heaven knows how many — Невесть сколько

Heavens ‹above›! — Батюшки [матушки] мои! Батюшки [матушки] светы [святы]! Батюшки [матушки] родимые!

Heavens, the things that can happen! — Господи, что творится на белом [этом] свете!

Heavy hand — Тяжёлая рука. Суровая расправа

Heck no! — Вот ещё!

He couldn't care less — Ему море по колено

He couldn't organise a piss-up in a brewery — Он не может устроить вечеринку даже на пивзаводе

Hectic time — Горячее время

He did! — Верно! Правильно! Точно!

He does not know a thing — Он ни черта не знает!

He doesn't care — Ему море по колено

He doesn't give a fuck who you are! (груб.) — Ему один хрен [чёрт] кто ты есть!

He doesn't know a fucking thing! (груб.) — Он ни хрена [ни черта] не знает [не понимает]!

Hee-haw! — И-а! и-а! (подражание крику осла)

Heel! — Подонок!

Heel and toe! — С пятки на носок! (хореография)

Heel-and-toe walk — Спортивная ходьба

He got it hot — Ему горячо [солоно] пришлось

Heh! — Эх! А! О! Ну! Вот те на! Ого! Вот оно что!

He hadn't even sniffed at it! — Он этого и не нюхал!

He has a great brain! — Вот это голова!

He has a screw loose — У него не все дома

He has a wooden leg — Бездонная бочка (о много пьющем, но не пьянеющем человеке)

He has green fingers — Что ни посадит, всё вырастает

He has made a fine mess of it! — Ну он и заварил кашу!

He has not got the brains to… — У него ум короток для того, чтобы…

Перейти на страницу:

Похожие книги