Читаем Краткое руководство по спасению жизни (СИ) полностью

— Привет, Панс. Спал как убитый, — Драко зевая проследовал на своё место и сел за стол. — Простите за то, что случилось ночью. Сам не понимаю, почему кошмары вернулись. Я отправил сову Крису с просьбой о встрече, надеюсь, что он поможет разобраться.

— Привет всем, — Блейз подошёл к жене и поцеловал ее в щеку. — Ты как, старик? Ну и напугал ты нас.

— Простите, я правда не понимаю, что произошло. Только что рассказывал Панс, что хочу встретиться с Крисом по этому поводу, — Драко терпеливо дождался пока Панси закончит сервировку и займёт своё место, прежде чем потянулся за свежим тостом и намазал его джемом.

— Опять будешь пить зелье? —Блейз налил себе кофе и приступил к овсянке.

— Ну если только вам не понравилось наше ночное приключение, — грустно усмехнулся Драко и отправил в рот тост.

— Нам нравится, когда не кричишь во сне и не мучаешься от кошмаров, — мягко сказала Панси и послала другу тёплую улыбку.

— Ты помнишь, что у нас сегодня встреча с Тео? —Драко перевёл взгляд на Блейза.

— Да, я сказал, что мы заедем сразу после твоей встречи с риэлтором.

— Драко, почему ты так торопишься с домом? Ты мог бы оставаться у нас столько, сколько потребуется, — спросила Панси и налила себе апельсиновый сок в высокий стакан.

— Милая, он молодой парень, у него может быть своя личная жизнь. Вдруг он захочет привести девушку.— Блейз, незаметно от жены, игриво подмигнул Драко.

— У тебя кто-то есть? — тут же оживилась Панси.

— Панс, у меня никого нет, — сквозь зубы ответил Драко и послал Блейзу испепеляющий взгляд. — Твой муж просто утрирует.

— Малфой, если я узнаю, что ты мне не рассказал о том, что у тебя появилась девушка… — угрожающе протянула Панси.

— То мы вместе заколдуем его яйца, малышка, — весело закончил Блейз и послал взбесившемуся Драко воздушный поцелуй.

— Панс, ты пойдёшь с нами смотреть дом? — поспешил сменить неудобную тему Драко.

— Нет. Я жду сегодня Тори, она обещала пообедать со мной.

— Как там у неё дела с Тео? —спросил Блейз, незаметно поглядывая на Драко.

— Ну, сегодня он пригласил ее встретиться и поговорить. Я думаю, что он пытается вымолить ее прощение, — беззаботно ответила Панси и быстро отправила в рот пару ягод свежей малины.

— А что Тори? — закатив глаза от прищуренного взгляда Блейза, спросил Драко.

— Она твёрдо намерена поставить точку в этом фарсе, гордо именуемом отношениями, — Панси вновь потянулась к вазочке и проворно подцепила несколько ягод.

— Бедный Тео, мы обязаны напиться сегодня, — протянул Блейз и увернулся от подзатыльника жены.

— Скорее бедная Тори, — сердито пробурчала Панси. — Он столько времени изводил ее своей ревностью, обвинил тебя в симпатии к ней, а ты его ещё и жалеешь?

— Панс, он наш друг, — осторожно начал Драко. — Мы в любом случае должны его поддержать.

— Я знаю, знаю, — вздохнула Панси. — Но, Мерлин, он такой идиот.

— И ты, как всегда, права, любимая, — заискивающе промурлыкал Блейз и поцеловал жену в висок.

— Блейз, да ты каблук, — расхохотался Драко.

— Не завидуй, старик. Когда-нибудь ты тоже захочешь оказаться под каблуком какой-нибудь горячей, кучерявой красотки, — подмигнул Блейз изменившемуся в лице Драко.

— Почему кучерявой? — снова оживилась Панси, переводя взгляд с Блейза на Драко.

— Видимо у твоего мужа фетиш. Спроси на досуге,— Драко отодвинул от себя тарелку и встал из-за стола. — Блейз, через 15 минут жду тебя у камина. У нас встреча с риэлтором.

— Как скажешь, мой господин, — Блейз снова подмигнул ему, и Драко подумал, что если Забини так сделает ещё раз, то он точно даст ему по морде.

— Придурок, — прогоняя мечты о том, как его кулак летит в ухмыляющееся лицо Забини, Драко ушёл в свою комнату.

— Это просто замечательное место, мистер Малфой, — его риэлтор, миссис Робертс, тучная брюнетка лет 50, уже 40 минут расхваливала дом, в который Драко и Блейз прибыли для просмотра, — 2 этажа, 4 спальни, просторная столовая и огромная гостиная—продолжала увлечённо щебетать женщина, демонстрируя им комнаты. — Во дворе есть чудная детская площадка.

— У меня нет детей, — буркнул Драко.

— Ох, вы такой красивый мужчина, мистер Малфой, уверена, что у вас уже есть на примете чудесная ведьма, а значит и за детишками дело не станет, — отмахнулась от него миссис Робертс, и Драко почти ждал, что она потреплет его за щеку, как всегда делает мать Забини.

— Ага, — гоготнул Блейз. — Чудесная и кучерявая. Настоящая львица.

Драко, не долго думая, пнул по ноге развеселившегося друга, с удовольствием отмечая как Забини поджимает губы от боли.

— Хорошо, миссис Робертс. Мне нравится. Я его беру, — Драко прошёл в столовую и сел за стол, жестом приглашая женщину присоединиться. — Давайте я подпишу все необходимые бумаги.

— Чудесно, мистер Малфой. С вами приятно иметь дело, — пропела женщина и со скоростью света достала из своей огромной коричневой сумки пачку листов.

— Не разделяю ваших восторгов, — обиженно пробурчал Блейз и присоединился к ним за столом.

— Будь паинькой, Забини, — Драко поставил свою подпись на последнем листе и вручил один экземпляр бумаг риэлтору. — Благодарю за помощь, миссис Робертс.

Перейти на страницу:

Похожие книги