Читаем Крещение Руси полностью

Рис. 1.141 Изображение святого с нимбом, скорее всего, Христа, на воинских штандартах «античных» римских легионов. Взято из [53], т. 1, с. 623.

Христианский мотив отрубленной кисти человеческой руки был, вероятно, достаточно распространен в «античности» XIV–XVI веков. Например, в Карфагене. На рис. 1.142 мы приводим старинное карфагенское изображение фронтона «античного» храма Танаит. Историки пишут так: «В центре благословляющая рука богини, по бокам ее символические изображения в виде священного конуса» [53], т. 1, с. 471. С точки зрения нашей реконструкции картина становится более понятной. Перед нами, скорее всего, условное изображения распятия. В центре, вместо креста с распятым Христом показана отрубленная кисть руки Христа. Справа и слева – два распятия с разбойниками, хорошо известные по Евангелиям: «Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую» (Матфей 27:38).

Рис. 1.142 Старинное изображение карфагенского «античного» храма богини Танаит. Вероятно, здесь, на фронтоне храма, условно показано распятие Христа с двумя разбойниками по бокам. Вместо креста с распятым Христом здесь изображена отрубленная рука Христа. Взято из [53], т. 1, с. 471.

На рис. 1.143 приведены еще два «античных» карфагенских изображения. По мнению историков, слева – жест покаяния, а справа – ладонь руки богини Танаит, на которой помещено символическое изображение богини. Однако, по-видимому, здесь опять-таки изображена правая отрубленная кисть Христа, на которой старинный художник нарисовал символ распятия: человека с поднятыми руками.

Рис. 1.143 «Античные» карфагенские символы. Вероятно, справа показана отрубленная правая кисть Христа с условным изображением распятия на ней. Взято из [53], т. 1, с. 469.

<p>9.5. НАДПИСЬ НА БРОНЗОВОМ НАДГРОБИИ РОДОЛЬФА В МЕРЗЕНБУРГСКОМ СОБОРЕ</p>

В труде Оскара Иегера «Всемирная История» приведено изображение надгробной доски Родольфа Швабского в Мерзенбургском соборе (Германия), см. рис. 1.126. По краю доски идет следующая латинская надпись:

REXHOCRODVLF PATRG(C+ или O?)PLEGER(?)EPTUS PLORANDUS + MERITO. CONDITVR INTUMVLI REX ILLI SIMILIS SIREGNET TEMPORE PACIS CONSILIO CLADIO (далее – символ, похожий на Ш) NONFUITAKAROLO OVAVICE RESUIRVIT HIC SACRAUICTIMA BELLI MORS SIBI + D(зеркально отраженное D или A заглавное или O?)ITAE(или F?)VIT ECCLESIAECECIDIT+

См. [54], т. 2, с. 192. В книге О. Иегера предложен следующий перевод надписи:

«Король Рудольф, павший за права отчизны, истинно достойный сожаления, покоится здесь в могиле. Короля, подобного ему – и в совете, и в деле, – правь он в мирное время, не бывало бы со времен Карла. Там, где дело его одерживало верх, там, как священная жертва – смерть ему жизнью была – он пал, защищая церковь» [54], т. 2, с. 192.

Мы проверили этот перевод и обнаружили, что он достаточно далек от оригинала. Кстати, бросается в глаза и вызывает удивление «похвала» усопшему: если бы он правил в другое время, то был бы замечательным королем. А так, в общем, был посредственностью (читается между строк). Странная похвала.

Но если перевести более аккуратно, то получается приблизительно следующее:

«ЦАРЬ ЭТОТ РОДОЛЬФ ОТЕЦ (дальше неразборчиво, возможно, ОТЕЦ ПРОСТОГО НАРОДА) ОПЛАКИВАЕТСЯ. ДОСТОЙНЫЙ СОЗДАТЕЛЬ, НЕПОГРЕБЕННЫЙ ЦАРЬ СЛАВНЫЙ (буквально: СЛАВЕ ПОДОБНЫЙ или, быть может, ИЛЬЕ ПОДОБНЫЙ = ILLI SIMILIS), КОГДА (ЕСЛИ) ПРАВИЛ В МИРНОЕ ВРЕМЯ. СОВЕТ, БЕДСТВИЕ, БЕСПЛОДИЕ, КОРОЛЬ. ВСТРЕЧЕННЫЙ ЛИКОВАНИЕМ АГНЕЦ, ВОСКРЕСЕНИЕ, ЭТА СВЯЩЕННАЯ ЖЕРТВА, ПОБЕДИВШИЙ СМЕРТЬ СВОЮ (или ПОБЕДИВШИЙ СВОЕЙ СМЕРТЬЮ). ВЕТХУЮ ЦЕРКОВЬ (или ЦЕРКОВЬ ПРЕДКОВ) РАЗРУШИЛ».

Естественно, мы не настаиваем на точности перевода. Кроме того, сама доска явно поздняя и надпись, по-видимому, переписывалась с какого-то более древнего оригинала. Переписчик мог вносить искажения, уже не понимая сути дела. Тем не менее, как нам кажется, здесь явно проглядывает исходный смысл. Перечислим наиболее яркие моменты, указывающие на связь с Христом: ДОСТОЙНЫЙ СОЗДАТЕЛЬ НЕПОГРЕБЕННЫЙ ЦАРЬ. Далее: АГНЕЦ ВОСКРЕСШИЙ, СВЯЩЕННАЯ ЖЕРТВА, ПОБЕДА НАД СМЕРТЬЮ или ПОБЕДА СВОЕЙ СМЕРТЬЮ. Вспомним известное церковное выражение: СМЕРТИЮ СМЕРТЬ ПОПРАВ или СМЕРТИЮ СМЕРТЬ РАЗРУШИЛ. Оно относится к Христу.

И, наконец, обращает на себя внимание не до конца ясное место, где говорится о разрушении церкви (ECCLESIAECECIDIT). Судя по всему – прежней церкви, церкви предков (atavus = предки, праотцы). Такое, конечно, могло быть отнесено только к Христу. Отменившему ветхую церковь предков и создавшему новую христианскую церковь.

Поясним наш перевод. Согласно Латинско-Русскому Словарю [41]:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кафедра и трон. Переписка императора Александра I и профессора Г. Ф. Паррота
Кафедра и трон. Переписка императора Александра I и профессора Г. Ф. Паррота

Профессор физики Дерптского университета Георг Фридрих Паррот (1767–1852) вошел в историю не только как ученый, но и как собеседник и друг императора Александра I. Их переписка – редкий пример доверительной дружбы между самодержавным правителем и его подданным, искренне заинтересованным в прогрессивных изменениях в стране. Александр I в ответ на безграничную преданность доверял Парроту важные государственные тайны – например, делился своим намерением даровать России конституцию или обсуждал участь обвиненного в измене Сперанского. Книга историка А. Андреева впервые вводит в научный оборот сохранившиеся тексты свыше 200 писем, переведенных на русский язык, с подробными комментариями и аннотированными указателями. Публикация писем предваряется большим историческим исследованием, посвященным отношениям Александра I и Паррота, а также полной загадок судьбе их переписки, которая позволяет по-новому взглянуть на историю России начала XIX века. Андрей Андреев – доктор исторических наук, профессор кафедры истории России XIX века – начала XX века исторического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова.

Андрей Юрьевич Андреев

Публицистика / Зарубежная образовательная литература / Образование и наука