— Довольно, - барон вышел из-за стола. - Нам нужно заняться делом. Все, что я хотел, уже сказал. Прочее не имеет значения.
К десяти вечера в замок начал стекаться народ из близлежащих мелких деревушек и касерий,* (*Касерия - поселение вроде хутора. Прим. авт). куда Лоренсо отправил своих людей. Кто-то шел своей волей, кого-то стражникам приходилось тащить чуть ли не силой. Далеко не все хотели покидать дом ради сомнительного удовольствия переночевать в замке. Но Лоренсо велел своим людям не церемониться - любой предоставленный себе человек мог стать вампиром, а ситуация и так была непростая. Кара буквально с ног сбилась, распределяя вновь прибывших и приставляя их к делу. Мужчины помогали возводить условный второй этаж, женщины собирали по замку ковры и шкуры и устилали ими полы церкви - предполагалось, что внизу будут размещаться женщины с детьми. Так дети смогут хотя бы поспать.
Рядом со входом установили две огромные бочки и теперь люди ведрами таскали в них воду.
Догорал закат. В одиннадцать было решено запускать людей в храм и распределять их по местам. Стражники установили заграждения. Кара всерьез опасалась возникновения толпы и давки, поэтому двор был превращен в довольно узкую тропу, огороженную щитами. По ней можно было двигаться в лучшем случае по двое. Тропа виляла по двору до самых ворот. А там уже стояла усиленная стража, небольшими группами впускавшая людей к началу ограждения. Кара и Лоренсо были в храме. Они следили за размещением вновь прибывших с максимально возможным комфортом. Кара занималась женщинами и детьми, а Лоренсо организовывал мужчин. Медленно, но верно церковь заполнялась людьми. Плакали дети, матери их успокаивали. Отчетливо ощущалась тревога. Падре стоял у алтаря, а наскоро собранный из прихожан хор пел гимны, стремясь хоть как-то разрядить обстановку.
Без четверти двенадцать запустили последних людей. Тяжелые двери закрыли на огромный засов и забаррикадировали лавками, которые перед тем стояли в храме. Пламя свечей колыхалось от легкого сквозняка. На стенах танцевали зловещие тени. Может быть, при иных обстоятельствах они бы не казались такими уж жуткими, но здесь, где воздух, казалось, загустел от страха, даже звук кашля вызывал приступ паники.
Потихоньку становилось душно. Кара и Лоренсо сидели на полу у алтаря. Хор пел. В паузах падре читал молитвы. Кара держала на коленях арбалет, заряженный серебряным болтом. В сумочке на поясе находились остальные боеприпасы. Арбалет размером побольше находился в руках и у барона. Правда, болты в нем были обычные. Стража с алебардами стояла вдоль стен.
Где-то внизу заплакал ребенок. В голос. Его плач подхватили другие дети. Поднялся шум, который перекрыл жалкие усилия хора. Кара разрядила арбалет, перевесила его на спину, сделала знак падре. Тот поднял руку, дав сигнал певцам замолчать.
Девушка полезла вниз под столы. В центре внимания была маленькая девочка лет восьми. Она сидела и, громко открыв рот, самозабвенно ревела. Уже не плакала, а больше орала. Ее мать пыталась ее успокоить, но ребенок ни на что не реагировал.
Кара устроилась рядом с девочкой и очень тихо, почти ей на ухо, заговорила:
— В некотором королевстве жил да был один… инквизитор. Звали его… Фабиан. Он был хорошим человеком и сражался с нежитью…
Девочка резко замолчала, прислушиваясь.
— И не было храбрее воина среди братьев креста. Но однажды заколдовала его злая колдунья…
Сказка получилась так себе. Кара старательно выискивала в памяти яркие сюжеты, вплетала их в историю про инквизитора. Вскоре к ней подтянулись еще дети. Пришлось рассказывать громче. Взрослые тоже начали прислушиваться. Через некоторое время Каре пришлось говорить еще громче. Под столы заглянул падре.
— Сеньорита, барон предлагает вам подойти к кафедре. Оттуда вам не придется так сильно напрягать голос.
Девушка прошла к кафедре. Застеснялась. В первый раз ей приходилось рассказывать что-то такому большому количеству народа. Кара сбилась. Некоторое время молчала, оглядывая зрителей.
— Закрой глаза и представь, что ты здесь одна, - тихо проговорил Лоренсо, подойдя к девушке. - Когда я был маленький, мне это помогало.
Послушно закрыв глаза, Кара поняла, что так действительно рассказывать проще. И снова зазвучала волшебная сказка про храброго инквизитора Фабиана, про его приключения, про прекрасных принцев, принцесс и злобных колдуний. Девушке все время казалось, что повествование звучит коряво, глупо и наивно, но собравшиеся в храме люди слушали намного более внимательно, чем они обычно слушают проповеди.
Напряжение начало рассеиваться. Большая часть детей заснула. Взрослые по-прежнему слушали сказку, словно сами вернулись в детство. У Кары начало болеть горло. Заметив, что она все чаще и чаще откашливается, Лоренсо принес ей воды.
— И тогда старая ведьма сказала ему…