Читаем Крестом и булатом. Атака полностью

«Возгорание аттомарного кислорода или водорода могло привести исключительно к гибели личного состава в одном отдельно взятом отсеке, а не во всей лодке. Так что внутрилодочная авария представляется нереальным объяснением гибели „Мценска“. Версия третья: столкновение АПРК с иностранной субмариной. Сие, господа, есть свидетельство того, что нам начинают рассказывать сказки, считая нас полными идиотами. Для начала рассмотрим разницу водоизмещении. У „Мценска“ оно, как мы уже говорили, двадцать четыре тысячи тонн, у лодок класса „Лос-Анджелес“ – всего шесть. Ракетоносцы типа „Огайо“ с водоизмещением в шестнадцать-восемнадцать тысяч тонн на мелководье Баренцева моря не водятся, ибо за такой заход американский капитан пошел бы под суд. Далее – „Мценск“ шел на перископной глубине. Начинаем производить элементарные арифметические расчеты. Высота паруса рубки нашего АПРК – шесть метров, высота выдвижных устройств до поверхности – еще шесть. Вмятина на корпусе атомохода, как нам случайно сообщили, расположена на пару метров ниже палубы. Итак, получаем: шесть плюс шесть плюс два – четырнадцать метров. Теперь хватаем справочник и открываем его на странице, где указаны данные „Лос-Анджелеса“. И что мы видим? А вот что: высота паруса рубки у американца – семь метров, диаметр корпуса – девять. Итого – шестнадцать. Отнимает от этого числа четырнадцать и получаем величину, на которую рубка „проклятого янки“ торчала над поверхностью воды в момент „столкновения“ его с „Мценском“. Соответственно, „Лос-Анджелес“ должен был идти по нашему полигону фактически в надводном положении. Вам в это верится? Лично мне – нет. Такая сюрреалистическая картинка, на мой неискушенный взгляд, могла родиться у Самохвалова, Зотова и Кацнельсона лишь после изрядной дозы горячительных напитков, принятых внутрь без всякой закуски. Или они считают весь народ тупым быдлом, которому можно навесить на уши любую лапшу…»

– Погоди, – попросил адмирал. – Кто это написал?

– Чернов.

– Его надо наказать.

– Не выйдет, – грустно ответил Токарев.

– Это еще почему?

– Пробовали уже…

– И что?

– Да плохо всё…

– Алик, не ходи вокруг да около!

– Ты его просто не видел. Это машина ростом в два метра с кулаками, как моя голова. К нему разик зашли… Так трое наших до сих пор в больнице. Мы-то думали – обычный писарчук, легко дадим по харе… Он еще нашу машину разбил, – пожаловался собеседник адмирала. – Схватил лом и давай крушить!

– А если через ментовку?

– Опасно. У него связи…

На самом деле Токарев не знал, кто такой Дмитрий Чернов, и про «связи» в правоохранительных органах сказал просто так. Как и Зотов, Альберт был изрядным труслом, службу тащил исключительно по штабам и не хотел ввязываться в неприятности. Пример избитых журналистом отставников произвел на капитана первого ранга неизгладимое впечатление.

– Ладно, – рыкнул адмирал. – Читай, что еще там…

– Теперь их версия…

Перейти на страницу:

Все книги серии Рокотов

Похожие книги

Переводчик
Переводчик

Книга — откровенная исповедь о войне, повествующая о том, как война ломает человека, как изменяет его мировоззрение и характер, о том, как человек противостоит страхам, лишениям и боли. Главный герой книги — Олег Нартов — выпускник МГИМО, волею судьбы оказавшийся в качестве переводчика в отряде специального назначения Главного Разведывательного Управления. Отряд ведёт жестокую борьбу с международным терроризмом в Чеченской Республике и Олегу Нартову приходится по-новому осмыслить свою жизнь: вживаться во все кошмары, из которых состоит война, убивать врага, получать ранения, приобретать и терять друзей, а кроме всего прочего — встретить свою любовь. В завершении повествования главный герой принимает участие в специальной операции, в которой он играет ключевую роль. Книга основана на реальных событиях, а персонажи списаны с реальных людей.

Алексей Сергеевич Суконкин

Боевик