Читаем Крикеры (ЛП) полностью

Фил ненавидел наркотики.

Пять лет, проведённых за рулём патрульной машины в этом районе, показали ему правду. Воротилы, которые делают любое дерьмо, всё что им угодно. Уличные банды нанимают грёбаных адвокатов из крупнейших фирм страны. Крэк-должники висят вверх тормашками и потрошатся как олени, если вовремя не платят по счетам. Фил никогда в жизни не думал, что существует такое зло…

— Вас понял, сэр, — доложил Элиот со своего места в фургоне. — Сержант Дигнацио говорит, ещё пять минут, и они вломятся в дверь.

— Он просто трахает нам мозги, сэр, — сказал Кэп.

— Я знаю, — сказал Фил. — Это из-за меня. Старый хрыч был зол на меня с того дня, как я встретил его. Думаю, я бы и сам немного разозлился, если бы мне понадобилось девятнадцать лет, чтобы стать сержантом.

— Говорят, сэр, — вмешался Элиот, — Дигнацио считает, что это он должен был получить вашу работу.

Фил засмеялся, убирая пистолет в кобуру.

— Скажи мне что-нибудь ещё, чего я не знаю, например, что гориллы волосатые.

Ему было всё равно. Если бы Дигнацио заслужил повышение, он бы его получил.

— Возможно, если бы он тратил меньше времени на выпивку и больше времени на то, чтобы надрать мне задницу, тогда я бы выполнял его приказы.

— Зелёный свет, — перебил его Элиот и выронил наушники.

Они распахнули задние двери фургона.

— Мы идём тихо и чисто, — сказал Фил, ведя своих людей. — Следите за целью и следите за перекрёстным огнём. И ради Бога, следите за детьми!

Команда U-Street, как и все банды наркоторговцев, использовала детей в качестве наблюдателей и торговцев, потому что их показания были недействительны, и их нельзя было судить как взрослых. Пару лет в колонии, и они снова окажутся на улице. Нужно быть осторожным.

— А если какой-нибудь одиннадцатилетний мальчишка встанет у меня на пути? — спросил Кэп.

— Ты бывший снайпер морской пехоты, Кэп, а не пирожок с капустой, — сказал Фил. Вопрос взъерошил его перья. — Ты боишься детей?

— Нет, сэр.

— Тогда стреляй поверх их голов. Целься в бёдра и плечи, если нужно, но не убивай детей, пока я управляю этой командой. Чёрт, Кэп, на тебе бронежилет из титановых пластин, который остановит не один десяток пуль, и ты прошёл в нём всю войну в заливе. И ты ещё что-то говоришь про детей. У тебя проблемы с этим, Кэп?

— Нет, сэр.

— Отлично.

Затем Элиот, взяв свой MP-5 произнёс:

— Эти придурки с U-Street таскают УЗИ, МАК и прочую дребедень. Так, а что насчёт взрослых, сэр?

Фил уставился на него.

— Это нарколаборатория, Боб. Ублюдки меняются здесь быстрее, чем Дигнацио распивает пинту виски. Любой из вас, ребята, любому взрослому, который выглядит так, будто собирается наставить на вас пистолет, можете вышибить мозги, чтобы они забрызгали все стены вокруг.

Кэп кивнул.

— Понял, сэр, — сказал Элиот.

Затем они проскользнули в дверь.

Вонь углеводородов ударила Филу в лицо. Ребята из разведки правильно нашли место.

«Если только у них нет лицензии на производство эфира на закрытом складе,» — подумал Фил.

Все признаки были здесь; это место и было лабораторией.

Здесь было темнее, чем во всём аду.

— Тихо, — прошептал Фил. Он держал свой 65-ый наготове. — И не шаркайте ногами. Мы же не хотим звонить в дверь, правда? И, Кэп, держи лазерный прицел опущенным, пока мы не вляпались в какое-нибудь дерьмо.

Это было слишком просто. Вниз по главному коридору, затем налево и направо, как и было изображено на чертежах. Они сразу же оказались на десятифутовом островке с видом на самую большую лабораторию, которую Фил когда-либо видел. Около дюжины человек трудились внизу, под флуоресцентными лампами.

— Не стреляйте, если они побегут, — прошептал Фил, — только если начнут стрелять в нас. Команда Дигнацио ждёт на всех выходах.

Два тактика Фила молча кивнули и заняли защищённые огневые позиции за крышей и подпорками площадки.

«Пора отрастить яйца,» — подумал Фил.

Он смело встал посреди площадки, поднял рупор и спокойно объявил:

— Меня зовут лейтенант Филлип Страйкер из Отдела по борьбе с наркотиками в полицейском управлении мэра, и мне приятно сообщить вам, что вы все арестованы. Пятьдесят полицейских окружили это здание, и по двое парней жаждут убить кого-нибудь у каждого из выходов. Поднимите руки вверх и стойте спокойно. Любой, кто даже подумает сдвинуться с места, будет уничтожен!

А потом он подумал, что эти ребята, должно быть, размякли на старости лет. Все они вскинули головы, разинули рты и подняли руки. Никто не шелохнулся. И ни один пистолет не выстрелил.

Это было похоже на стоп-кадр.

«Я всё-таки не пропущу Yankees,» — подумал Фил.

Несколько секунд спустя группа тактической подготовки двинулась вперёд. Никто не шевелился, никто не хватался за оружие, никто даже не думал о нём.

— Дерьмо, сэр, — прокомментировал Элиот. — Мы выберемся отсюда как раз вовремя, чтобы успеть на все десять танцев в Камелоте.

— Думаю, ты прав, Боб. Дай мне только минуту, чтобы найти Дигнацио.

«Здесь больше лабораторного оборудования, чем на уроке химии в колледже,» — заметил Фил, спустившись по лестнице и пройдя по проходам.

Перейти на страницу:

Похожие книги