Но теперь, когда у него было время подумать об этом, это не было так уж удивительно.
— На самом деле это довольно распространено в криминальных сетях. Наркобароны часто берут красивых жён для статуса, а затем используют их для бизнеса. Такие подонки в городе делают это всё время. Это всё равно что купить шёлковую рубашку за пятьсот долларов и вытирать об неё ноги, приходя с улицы.
Маллинз мрачно усмехнулся, услышав это сравнение.
— Уродливый мерзавец крикер… Не могу дождаться, чтобы надрать ему задницу!
— У нас очень положительная динамика в раскрытии этого дела. Вики — наша главная зацепка.
— Ты думаешь, что будешь встречаться с ней регулярно?
— Конечно. Она работает в «Сумасшедшем Салли». Я буду тусоваться там каждый вечер. И ещё я буду видеть Игла Питерса. Если я правильно разыграю свои карты, то смогу проникнуть за кулисы «Сумасшедшего Салли».
— Да, но если ты будешь играть с ними неправильно, то можешь выглядеть как тот болван, которого мы нашли в овраге этим утром. Так что будь осторожен!
— Но, — продолжал Фил, — работа под прикрытием — это непредсказуемость, и я никак не могу рассчитывать на надёжность, наблюдая за «Сумасшедшим Салли» в течение нескольких часов в штатском, а затем путешествуя по городу в форме до конца моей смены всю ночь. Есть только один способ сделать всё правильно, шеф.
— Другими словами, ты хочешь работать под прикрытием полную рабочую смену?
— Другого выхода нет, шеф. Допустим, однажды вечером мы с Питерсом встречаемся в баре, а через пару часов он или кто-нибудь из завсегдатаев бара видит, как я разъезжаю в патрульной машине. Это не только уничтожит моё прикрытие, но и даст Наттеру информацию, что мы следим за ним. Он переместит свою точку распространения куда-нибудь ещё, и тогда нам будет ещё сложнее доказать что-либо, чем до того, как мы всё начинали.
— Ты прав, — проворчал Маллинз и сплюнул. — Но мне будет трудно донести это городскому совету. Это не полиция Майами, ты же знаешь. Им не понравится идея платить офицеру за полный рабочий день под прикрытием, а человека на дежурстве во время ночной смены не иметь.
Фил ухмыльнулся.
— Поссать на городской совет, шеф! Они хотят, чтобы вы решили этот вопрос с «ангельской пылью». Вы должны сделать это правильно. Эти ворчливые придурки даже не должны знать об этом. И, чёрт возьми, вам даже не нужен патрульный полицейский здесь ночью. Все вызовы, что я когда-либо получал, это небольшие аварии на некоторых старых лесовозных дорогах. Если что-то пойдёт не так, Сьюзен может позвонить вам или послать сообщение в округ. Если вы хотите, чтобы я влез в дерьмо Наттера, меня не должно быть видно ни на этой станции, ни на той полицейской тачке. И никто, даже городской совет или мэр, не должны знать о том, что я под прикрытием. Они могут болтать, и я не удивлюсь, если Наттер смазывает одного из них для своей выгоды. Вы доверяете этим парням?
— Я бы не доверил им выгуливать даже свою собаку, а у меня нет грёбаной собаки! — Маллинз помедлил ещё мгновение, потом уступил. — Хорошо, ты эксперт по большому городу, мы сделаем всё по-твоему. Работай своё время, делай своё дело, но держи меня в курсе каждый день. И будь чертовски осторожен. Эти люди не шутят. Ты видел того парня Родса этим утром?
— Конечно видел, шеф, — Фил вспомнил. Ободранного человека было нелегко забыть. Он встал нерешительно, чтобы уйти.
— Ты даже не останешься на чашечку кофе?
Фил поднял бровь, вспоминая вкус кофейного скипидара.
— Нет, спасибо. Но послушайте, шеф, есть одна вещь, которую я должен спросить.
— Что?
Как он мог сформулировать вопрос, не выглядя нелепым? В конце концов он докажет, что не может отделить личные чувства от работы.
И всё же он должен был спросить.
— Вики сказала… — начал он.
Маллинз тут же рассмеялся.
— Дай угадаю, суперкоп. Она сказала тебе, что я уволил её из-за ерунды, да? А что ты ожидал от неё услышать? Фил, милый, большой плохой шеф Маллинз уволил меня, потому что я трахалась с кучей торчков за двадцать баксов на заднем сиденье патрульной машины? Верь мне, Фил. Она также сказала, что я пытался её изнасиловать, так?
— Ну…
— Проверь досье, любовничек. Всё это задокументировано. Я уверен, что она также сказала тебе, что я сфабриковал обвинения и купил свидетелей, и если ты достаточно глуп, чтобы поверить в это, тогда тебе нужно перезагрузить свой мозг.
— Я не говорил, что верю в это, — споткнулся Фил. — Я просто…
— Я же давал показания под присягой. В самом округе расследовали всю эту историю. Что, они тоже это выдумывают? Я дружу с этим грёбаным округом? Эти ублюдки ненавидят муниципальные департаменты. Сходи в окружную архивную палату с запросом, убедись сам. Господи, я же показывал тебе фотографии! Ради Бога, она раздвигала ноги на парковке, она делала минет за грёбаным мусорным баком. И это была всего лишь одна пачка фотографий, Фил. Хочешь посмотреть остальное?
Фил почувствовал, что съёживается от смущения. Да, он выставил себя идиотом, только подняв этот вопрос.
— Нет, — сказал он. — Не нужно.