— Совсем нет. — возразил Мейсон, — когда вы возбуждаете дело против какого-то человека, вы указываете максимальное число пунктов, по которым его можно привлечь к ответственности. Таким образом, в данном случае он будет виновен и в преступном сговоре, и в похищении оружия. Затем вы будете пытаться уговорить присяжных заседателей вынести обвинительное заключение по каждому пункту. Вы доказываете, что каждый пункт — это отдельное преступление, что вы не разрабатываете законы, а только претворяете их в жизнь, что если законодательные органы считают преступлением даже намерение совершить его, то обвиняемый будет виновен в совершении двух отдельных преступлений, в намерении совершить преступление и в самом преступлении. Таким образом, нельзя съесть весь торт и в то же время оставить его нетронутым.
Судья Фэллон еле сдержал улыбку.
— Я разделяю вашу точку зрения, — заявил он. — Мне трудно судить, имеет ли разговор отношение к разбираемому делу, поскольку не видно, что он как-то связан с данным преступлением. А если он имеет отношение и если свидетель и обвиняемая вступили в сговор, чтобы что-то совершить, то свидетель может посчитать, что ответ на заданный ему вопрос будет использован против него.
— Хорошо, — сказал Эллис, решительно поворачиваясь к Бисэну. — Вы завернули револьвер в бумагу и положили его на дно мешка, не так ли?
— Да, сэр.
— Видели ли вы до этого этот револьвер?
— До чего до этого?
— До того, как положили его в мешок для клюшек.
— Да, сэр.
— Где?
— Я отказываюсь отвечать на этот вопрос, поскольку ответ может быть использован против меня.
— Видели ли вы этот револьвер до 5 числа этого месяца?
— Я не знаю.
— Почему вы не знаете?
— Потому что я не знаю, был ли это тот самый револьвер, который я видел ранее.
— Вы видели револьвер, который внешне похож на этот?
— Да.
— Где вы его видели?
— Я не могу помнить все места, где я видел подобные револьверы. Фирма, несомненно, выпускает сотни тысяч таких револьверов. Я видел их на витринах магазинов спортивных товаров и в некоторых других местах.
— И, — сказал Эллис, обвинительным жестом указывая на свидетеля, — «некоторые другие места» включают женскую сумку, не так ли?
— Да.
— Кому принадлежала эта сумка?
Свидетель опустил голову.
— Госпоже Гастингс, — сказал он.
— Ага! — воскликнул Эллис. — После всех этих перипетий допроса вы признаете, что видели этот револьвер в сумке обвиняемой.
— Минуточку, — вмешался Мейсон. — Я возражаю против комментариев прокурора и против самого вопроса. Свидетель не сказал, что он видел именно этот револьвер в сумке обвиняемой.
— Насколько известно, это мог быть и этот револьвер, — настаивал Эллис.
— Насколько вам известно, это мог быть и другой револьвер, — парировал Мейсон.
— Я хочу поддержать возражение на вопрос, заданный в такой форме, — принял решение судья Фэллон.
— Хорошо, — сдался Мортон Эллис, — оставим это. Говорил ли вам кто-нибудь, откуда появился этот револьвер?
— Да, говорил.
— Что говорил?
— Госпожа Гастингс сказала мне, что муж дал ей револьвер и посоветовал держать его в своей сумке для защиты, особенно ночью, когда она одна. Если у автомашины спустит шина или забарахлит мотор, ей придется останавливаться на обочине дороги. Она будет беспомощна.
— Так, — ликующе заявил Эллис. — Наконец-то!
— Минутку, — вмешался Мейсон. — У меня есть пара вопросов к свидетелю. Вы сказали, что видели такой револьвер в сумке госпожи Гастингс?
— Да, сэр.
— Госпожа Гастингс рассказала вам, что револьвер дал ей ее муж для защиты, особенно в ночное время, не так ли?
— Да, сэр.
— Она не говорила вам, как часто она носила его с собой?
— Я понял так, что почти всегда она носила его в своей сумке.
Судья Фэллон посмотрел на Эллиса:
— Свидетель делает вывод. Не хотите ли вы вычеркнуть его из протокола допроса?
Эллис улыбнулся и сказал:
— Ваша честь, обвинение не хочет вычеркивать его. Пусть адвокат защиты продолжает допрос. Такой перекрестный допрос, возможно, немножко труден для клиента господина Мейсона, но обвинение не хотело бы прекращать его.
— Не было необходимости в таких комментариях с вашей стороны, — сказал судья Фэллон. — Суд просто хотел бы обратить внимание обвинения на то, что это показание свидетеля позволяет сделать определенные выводы.
— Обвинение не хотело бы возражать против такой линии ведения допроса, — заявил Эллис.
Мейсон повернулся к Бисэну:
— Из разговора вы сделали вывод, что переданный ей револьвер был ее собственностью.
— Да, сэр.
— И она носила его с собой?
— Да, сэр.
— И знала, как им пользоваться?
— Да, сэр.
Эллис оглядел собравшихся в зале, широко и победно улыбаясь.
— Вы сказали, что это была госпожа Гастингс, с которой вы вели эти разговоры?
— Да, сэр.
В глазах Мейсона заиграли огоньки.
— Это была Аделла Гастингс, обвиняемая по делу об убийстве?
— Нет, сэр. Разговоры происходили с Минервой Шелтон Гастингс, второй женой Гарвина Гастингса.
Улыбка сразу же исчезла с лица Эллиса. В состоянии болезненного оцепенения он вскочил на ноги.