Читаем Криптограммы Востока (сборник) полностью

Криптограммы Востока (сборник)

Книга представляет собой сборник самых известных литературных работ Е. И. Рерих, а также подборок из ее писем по наиболее актуальной тематике. Написанные живым, образным языком, очерки и эссе Е. И. Рерих просто и увлекательно рассказывают о сокровенных страницах жизни великих духовных Учителей мира – Будды, Христа, Сергия Радонежского и многих других выдающихся деятелей. Фрагменты писем Е. И. Рерих, представленные в сборнике, раскрывают наиболее интересные и актуальные аспекты философского учения Агни-Йоги, или Живой Этики, освещая с ее позиций как глобальные вопросы мировой истории и будущего России, так и самые насущные проблемы нашей повседневной жизни.

Елена Ивановна Рерих , Наталия Евгеньевна Ковалева

Религия / Эзотерика18+

Елена Рерих

Криптограммы Востока (сборник)

* * *



Предисловие

В данном сборнике представлен ряд литературных работ Е. И. Рерих, дающих представление о ее многогранном литературно-философском творчестве.

Супруга и единомышленница великого художника и мыслителя Н. К. Рериха, Елена Ивановна Рерих всегда была очень скромна. При ее жизни мало кто знал, кто был – наряду с духовным Учителем Рерихов, Махатмой Мориа, – создателем учения Агни-Йоги, или Живой Этики. Между тем главная роль по принятию от Учителя текстов этого учения и составления на их основе отдельных книг Агни-Йоги принадлежала именно Елене Ивановне. Она же стала первым комментатором нового философского учения, создав за всю свою жизнь огромное по объему эпистолярное наследие, в котором пояснялись и анализировались наиболее актуальные и сложные аспекты учения Живой Этики.

Елена Ивановна намеренно держалась в тени ореола славы ее супруга, Н. К. Рериха, не афишируя свое литературное творчество. При ее жизни большинство созданных ею литературных работ публиковалось под различными псевдонимами. Наталия Рокотова, Жозефина Сент-Илер, Наталия Яровская, Т. П. Сундри – это псевдонимы, под которыми в разные годы и в разных странах были изданы литературно-философские работы Елены Ивановны, представленные в данном сборнике.

Скажем несколько слов об этих работах. Целью представленного в этой книге материала было познакомить читателя со всем разнообразием литературно-философского творчества Е. И. Рерих. Поэтому работы, включенные в сборник, отличаются разнообразием литературных жанров и тематики. Это и исторический очерк о жизни и деятельности великого святого России Преподобного Сергия Радонежского («Преподобный Сергий Радонежский»), и историко-философская работа «Основы буддизма», и давшая название этому сборнику работа «Криптограммы Востока», и по содержанию, и по литературному стилю близкая апокрифической литературе, и небольшие философско-публицистические статьи Е. И. Рерих, изданные в свое время в журнале «Оккультизм и Йога», и, наконец, фрагменты писем Елены Ивановны последователям, в которых был изложен философский по сути материал, касающийся различных положений учения Агни-Йоги. Во всем этом разнообразии тем и жанров одно оставалось неизменным – это ясность и простота изложения, глубокое философское содержание, а также лаконичность и легкость литературного стиля, свойственные всему, что выходило из-под пера Елены Ивановны.

Небольшая по объему книга «Основы буддизма» была издана Рерихами в 1927 году в Урге (прежнее название столицы Монголии Улан-Батора). В 1940 году эта книга была переиздана с небольшими изменениями в Риге под псевдонимом Наталия Рокотова. Обращение Е. И. Рерих к философской основе буддизма было не случайным – основные положения буддизма, равно как и христианской этики, составили основу учения Агни-Йоги, или Живой Этики, книги которой с 1924 года начали издаваться Рерихами. В «Основах буддизма» в краткой и легкой для восприятия форме были изложены основные философские и этические положения первоначального, подлинного учения Будды, не затемненного наслоившимися впоследствии религиозными догмами.

Создание «Основ буддизма» вдохновлялось и поддерживалось духовным Учителем Рерихов, Махатмой Мориа. Не случайно в текст этой работы вошли некоторые легенды и притчи, которые мы встречаем и в другом источнике – «Криптограммы Востока». Эти древние легенды были переданы Елене Ивановне ее духовным Учителем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения
100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения

Иэн Уоллес – квалифицированный психолог, известный специалист по снам, чей опыт основан на изучении 100 000 снов в течение 30 лет. Его уникальный метод анализа снов поможет вам не только понять язык своего подсознания, но и использовать его послания, переданные через сновидения, для того чтобы разрешить проблемные ситуации в жизни и осуществить свои заветные мечты и стремления. В книге приведены 100 самых распространенных моделей, основанных на образах и сюжетах, которые встречаются в снах подавляющего большинства людей по всему миру.Кроме того, вы научитесь запоминать свои сновидения, чтобы затем извлекать из них практическую пользу, узнаете о целительной силе сна и о возможности сознательно влиять на свои сновидения. А главное – вы откроете много нового о себе и о своих скрытых талантах и способностях, которые только и ждут подходящего момента, чтобы проявиться в реальности и ввести вас в будущее, полное благополучия и осознанности. Перевод: А. Москвичева

Йен Уоллес

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика