Читаем Кристальный шторм (ЛП) полностью

— Нет. Это, ну, и ещё цвет яйца малиновки — такой ярко-ярко синий… Но мне показалось, что кислотно-голубые оттенки — не ваш цвет, — он смущённо кашлянул. — Может быть, стоит вернуться в магазин?

Магнус вздохнул.

— Нет, не стоит. Лучше это.

Ну что же, хоть плащ и брюки черны — не хватало облачиться в розовые и салатовые цвета!

Он вздохнул и вышел из-за угла, направляясь к западному побережью — там уже стояла Клео — столь прекрасная крестьянка, что и глаз не отвести!

— Ты похож на пелсийца, — протянула она.

— Могла бы и не тратить время на оскорбления, — проворчал он, но сквозь угрюмую маску всё же пробилась улыбка, когда они вскочили на лошадей.

Казалось, прошла целая вечность — особенно так считали кони, — когда они наконец-то добрались до нужного места.

Басилиа — пелсийская столица, — всегда был окутан тенью мифов. К тому же, он был портовым — тут останавливалось много моряков, что жаждали еды, алкоголя и женщин.

Но истории о городе казались правдивыми.

Басилиа был перенаселён, будто бы насквозь пропах человеческой отвратительностью. Десятки судов останавливались в гавани, моряки затопили берега, и улицы, таверны, постоялые дворы, рынки и бордели смешались в одну сплошную грязную карту. А ещё тут было столь же жарко, как в Ораносе посреди лета.

— Отвратительно.

Магнус обернулся — король отодвинул шторку кареты и всматривался в центр города с дикой злобой. Глаза его налились кровью, а тёмные круги под ними стали ещё ярче, подчёркивая жуткую бледность его лица.

— Как презренно…

— И вправду? — Магнус подвёл свою лошадь к карете. — А как по мне, весьма очаровательно.

— О, прекрати!

— Что прекратить? Весьма занимательный местный колорит…

— Ты плохой лжец, Магнус.

— Ну, у меня ведь есть у кого учиться.

Король посмотрел на него — а после перевёл свой взгляд на Клео, что ехала перед Магнусом и напряжённо всматривалась в спины стражников.

— Принцесса, ведь где-то тут, совсем рядом вы блуждали с господином Эроном Лагарисом, когда он убил сына винного торговца? Верно?

Магнус выпрямился, напряжённый, натянутый, будто тетива, ожидая её ответа. Клео долго молчала — но дыхание её сбилось.

— Это было очень давно, — наконец-то проронила она.

— А как же могло всё обернуться, если б вам тогда не возжелалось вина! — продолжал король. — Ведь ничего бы не случилось…

— Нет, — она обернулась к нему, встретила его взгляд гордо, как истинная королева. — Я бы тогда не имела удовольствия видеть, как вы падаете со скалы, предварительно отдав жалкой девчонке всё своё королевство!

Магнус пытался подавить улыбку — он только посмотрел на отца, ожидая его ответа.

Но он лишь опустил штору, прячась за нею, будто жалкий трус!

Карета остановилась у какой-то таверны, провонявшей потом и мускусом — но Магнус понимал, что это лучшее место падшего города. Король Гай едва выбрался из кареты, опираясь на Мило и Энцо, и Селиа даже умудрилась как-то слишком быстро убедить трактирщика прогнать всего его гостей — разве короли могут поселиться в таверне более незаметно?

Пока гости ворчливо собирали свои вещи, Магнус лишь недовольно осматривал зал пелсийского трактира. Низкие потолки, изношенные стулья, сколотые столы…

— Не соответствует твоим стандартам? — поинтересовался он у Клео.

— Не слишком.

— Ну, ведь это не оранийская гостиница — тут нет перин и золотых горшков. Хотя, тут довольно чисто и удобно.

Клео отвернулась от стола, на котором кто-то вырезал слова, и улыбнулась.

— Да, для лимерийца.

— Именно, — её губы слишком уж отвлекали его, и Магнус отвернулся от девушки, направился к отцу и бабушке, что замерли у огромного окна, выходившего на конюшню, и глядели на своих лошадей. — Бабушка, что же теперь мы будем делать?

— Я попросила жену трактирщика отправиться в одно место, тут чуточку ниже, если идти по дороге, — и передать сообщение одному моему старому другу, чтобы он пришёл сюда, — проронила Селиа.

— А ты сама не можешь туда пойти?

— Он может меня не узнать, да и… Этот разговор не предназначен для чужих ушей. Магию стоит защитить! — она сжала ладонь Гая. Король лишь устало прислонился к стене, на его лбу блестел пот, и он едва-едва стоял на ногах.

— И что делать до той поры? — голос его был слабым, ещё слабее, чем прежде.

— Ты отдохнёшь.

— Нет времени! — мрачно отмахнулся он. — Может быть, стоит поискать плотника, что выточит гроб, в котором меня вернут в Лимерос?

— О, отец! — Магнус выдавил из себя кривоватую улыбку. — Я буду счастлив сделать это своими руками. А тебе надо сделать то, что сказала бабушка.

Король лишь бросил на него кривой взгляд.

— Я тебя провожу, — Селиа обняла своего сына и повела вверх по коридору, на второй этаж.

— Какая хорошая идея, — зевнула Клео. — Я тоже пойду наверх, наверное… Разбуди меня, пожалуйста, когда придёт друг твоей бабушки.

Магнус смотрел ей вслед, будто бы опасаясь отпускать, и кивнул на вопросительный взгляд Энцо. Стражник отвечал за принцессу — он должен был обезопасить её жизнь, даже если сама Клео возжелает куда-то скрыться. Это была непростая задача — и Энцо оказался единственным, кроме него самого, кому Магнус мог это доверить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Обреченные королевства

Обреченные королевства
Обреченные королевства

Была бы причина, а повод начать войну против соседнего государства всегда найдется. Для жестокого короля Даморы, правителя королевства Лимерос, таким поводом стала ссора придворного из свиты Клейоны, юной принцессы цветущего Ораноса, с сыном виноторговца из бедного королевства Пелсии. Истинной же причиной нападения на Оранос послужили вовсе не его богатые земли, а четыре камня, утерянные когда-то могущественные артефакты, дающие абсолютную власть над миром. Но Дамора не единственный в своих притязаниях. Есть еще бессмертные Хранители, наблюдающие за происходящим глазами птиц и также желающие заполучить священные артефакты. Ибо только на магических камнях зиждется их бессмертие…Автор перевода романа — Мария Семёнова, создательница знаменитого сериала о Волкодаве и других известнейших книг в историко-фэнтезийном жанре.

Мишель Роуэн , Морган Родес

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы