Читаем Кризис личности полностью

- Средства КЮРЕ были переведены по системе электронных платежей из "Гранд Кайман траст". Я встречался с президентом банка, Бэзилом Хьюмом, во время банковского кризиса, который вызвал Друг. Хьюм знает меня в лицо и способен сделать соответствующие выводы, учитывая пропавшие двенадцать миллионов. Ему нельзя позволить этого сделать.

- Буду рад свернуть шею этому паразиту.

- Почему паразиту, Чиун?

- Банки изобрели итальянцы, а это такая нация, которая может преуспевать только тогда, когда обложит других незаконными поборами. Напомни мне, чтобы я как-нибудь рассказал тебе об этом, Римо.

- Я пас, - сказал тот.

- Ты всегда пренебрегаешь мудростью.

- Ладно, Смит, - произнес Римо. - Считайте, что мы снова в деле. Скоро вас навестим.

Свет погас, и Харолд В. Смит на мгновение ощутил свободу. Однако чей-то палец - шеф не знал, чей именно, - слегка прикоснулся к самому центру его лба, и тело его тут же застыло в совершенно нелепой позе.

Спустя несколько часов он, проклиная темноту, все еще лежал без сна. Но теперь к нему по крайней мере вернулась надежда.

Глава 11

Серебристый "бентли" Джереми Липпинкота трижды объехал вокруг банка, прежде чем поступил сигнал, означавший, что все в порядке и президент "Липпинкот сэйвингз бэнк" может без риска для жизни въехать внутрь.

- На стоянку, Уигглсуорт, - отрывисто скомандовал Джереми.

- Да, мистер Липпинкот.

Шофер заглушил двигатель. Джереми по-прежнему сидел на месте, дожидаясь, пока шофер в коричневой ливрее откроет ему дверь.

На куртке Уигглсуорта банкир заметил висящую на нитке пуговицу.

- Неужели у вас нет никакой гордости? - сквозь зубы процедил Джереми, наследник фамильного богатства Липпинкотов. - Вот эта пуговица у вас еле держится.

Уигглсуорт посмотрел вниз. Его худое лицо стало пепельно-бледным.

- Я не знал, мистер Липпинкот, - выдавил он из себя, прижимая пуговицу к своей похожей на бочку груди.

- Надеюсь, вам известно железное правило насчет безукоризненного внешнего вида.

Уигглсуорт в недоумении наморщил лоб.

- Наверное, нет, сэр.

- Безупречный внешний вид дает право на получение жалованья. Неопрятный внешний вид приводит к удержаниям из жалованья в день, когда нарушение замечено, и во все последующие дни до тех пор, пока оно не будет устранено.

- Но, мистер Липпинкот, я~

- Перестаньте брызгать слюной, наемный водитель, и дайте мне пройти!

Уигглсуорт закрыл рот и проворно повернулся, чтобы забежать вперед и открыть хозяину дверь.

- Пока все, Уигглсуорт.

- Да, мистер Липпинкот.

- Оставайтесь при машине на тот случай, если срочно понадобится куда-то выехать. Но не включайте обогреватель. Собственно, стойте-ка лучше у двери до получения дальнейших распоряжений.

- Смею заметить, сэр, сегодня слегка морозит.

- Если вы умрете, то болтающаяся пуговица станет вам достойной эпитафией, - протянул Джереми, входя в отделанный медью и мрамором вестибюль.

У "Липпинкот сэйвингз бэнк" был вид классического старинного банка. Высоко на потрескавшихся и поблекших мраморных стенах здания висели написанные маслом картины. Полуоткрытый подвал с виду напоминал старинные карманные часы, которым прошедшие годы только придали великолепия. Все было выдержано в таких умеренных тонах, что даже красные в действительности бархатные ограждения казались серыми.

Кругом полный порядок. Кассиры считают деньги, в отделе кредитов затишье, по всей видимости, временное. Слава Богу, никого пока не нужно увольнять. Как же трудно, оказывается, набирать персонал, а с этими новыми квотами тебе еще и указывают, какого цвета работника следует принять! Уж лучше лодырь, но хорошего происхождения, чем какой-нибудь умник-латиноамериканец.

У дверей кабинета его встретил управляющий банком Роулингс.

- В чем дело? - прошипел Джереми. - Мне пришлось трижды объехать здание.

- Я ждал вас в десять тридцать, а не в одиннадцать, мистер Липпинкот, - извиняющимся тоном пробормотал Роулингс.

- Я задержался за чаепитием с лепешками, - объяснил Джереми. - Такой интенсивный и тяжелый труд требует хорошего питания.

- Да, сэр.

- Кстати, о тяжком труде - эти мерзавцы уже приходили?

- ФНУ? Нет, сэр.

- Стало быть, мы от них избавились?

- Сомневаюсь, мистер Липпинкот. Мои объяснения их не удовлетворили.

- Тогда дайте им такие объяснения, которые их удовлетворят, пустоголовый болван!

- Задачка не из простых.

- Почему?

- Как я уже пытался вам объяснить, мистер Липпинкот, это вообще непросто. Банк нарушил несколько важных законов, касающихся электронных платежей, включая "Акт о тайне банковских вкладов" и "Акт о контроле за отмыванием денег". Не говоря уже о требованиях ФНУ сообщать о переводе средств на сумму более десяти тысяч долларов. Боюсь, мы не проявили должного усердия.

- И кто же виноват?

- В сотый раз говорю вам, сэр, эти средства просто внезапно появились в нашей системе. Я тогда сообщал вам, но вы рекомендовали не обращать внимания. Я так и поступил.

- Вы выполняли мои инструкции?

- Да, сэр. Безоговорочно.

- И потому обрушили на нашу голову гнев Федеральной банковской комиссии и Управления дьявольских налогов! - загремел Джереми.

Перейти на страницу:

Похожие книги