- Рэдклифф, - спокойно сказал молодой человек, являвший собой уменьшенную копию моего противника. - Ты пугаешь эту даму. Прошу тебя...
- Я вовсе не напугана, - соврала я. - Меня лишь беспокоит здоровье вашего друга. По-моему, он на грани припадка. Часто у него бывают приступы слабоумия?
Молодой человек покрепче сжал плечо моего врага. При этом он отнюдь не казался встревоженным, напротив, по лицу его блуждала широченная улыбка. Кстати, выглядел он весьма привлекательно. Я бросила быстрый взгляд на Эвелину - вне всяких сомнений, она разделяла мое мнение.
- Это мой брат, мадам, а не друг, - рассмеялся он. - Вы должны его простить. Ну, Рэдклифф, успокойся же! Музеи всегда оказывают на него такое действие, - объяснил молодой человек и снова рассмеялся. - Не вините себя за то, что вывели его из равновесия.
- Винить себя?! - желчно отозвалась я. - С какой стати? Безобразный припадок вашего родственника целиком и полностью на его совести...
Бородатая личность взревела пуще прежнего.
- Амелия! - Эвелина подскочила ко мне и схватила за руку. - Знаете что? Предлагаю всем нам успокоиться. Перестанем сердить друг друга!
- И не думала никого сердить, - буркнула я.
Эвелина обменялась взглядом с молодым человеком. Судя по всему, эти двое поняли друг друга без слов.
Молодой человек оттащил своего возбужденного родственника в одну сторону, а Эвелина более мягко, но столь же настойчиво потянула меня в другую. Остальные посетители музея с жадным любопытством наблюдали за нами. Поймав мой свирепый взгляд, дама с нелепыми кудельками надо лбом опрометью вылетела из комнаты, волоча за собой маленькую девочку. Ее примеру последовала супружеская пара. В зале остался единственный зритель - араб в свободном одеянии, закутанный в платок. Глаза его, прикрытые темными очками, были устремлены на странных чужеземцев.
Быстрые шаги в коридоре возвестили о приходе мсье Масперо, которого, должно быть, встревожил шум. Увидев нас, он замедлил шаг, лицо его расплылось в добродушной улыбке.
- Ah, c'est le bon Emerson*. Мне следовало догадаться. Значит, вы все-таки встретились? Вы уже знакомы?
* А, так это добрый Эмерсон (фр.)
Теперь я знала, как зовут этого неприятного человека. Эмерсон! Ну и имечко.
- Мы не знакомы! - отозвалась бородатая личность. Правда, на этот раз вопль прозвучал не столь угрожающе. - И если вы попытаетесь нас познакомить, Масперо, то рискуете получить взбучку!
Мсье Масперо ухмыльнулся.
- Вот как? Что ж, тогда не буду рисковать. Милые дамы, пойдемте, я покажу вам наши самые ценные экспонаты. В этом зале нет ничего интересного, так, всякие безделицы.
- Напротив, они очень интересны, - с улыбкой возразила Эвелина. Чудесные украшения! Такие изящные и утонченные...
- Эти побрякушки не представляют никакой ценности, это не золото, а всего лишь фаянс, - рассмеялся Масперо. - Их в наших краях не меньше, чем песка. Подобные браслеты и ожерелья мы находим сотнями.
- Фаянс? - изумилась Эвелина. - Значит, чудесные кораллы и эти бирюзовые фигурки - не настоящие камни?
Бородатый субъект, демонстративно повернувшись к нам спиной, уткнул нос в одну из витрин, но я-то знала, что невежа нас нагло подслушивает. Его брат оказался не таким грубым. Молодой человек стоял в сторонке, застенчиво поглядывая на Эвелину. Он открыл было рот, чтобы ответить ей, но его перебил жизнерадостный мсье Масперо:
- Mais non, mademoiselle, это характерные для Древнего Египта имитации коралла, бирюзы, лазурита, сделанные из цветной глины.
- Все равно они невероятно красивы! - с жаром воскликнула я, косясь на угрюмую спину своего врага. - Один их возраст поражает воображение. Подумать только, этот браслет украшал смуглое запястье египетской девушки за четыре тысячи лет до рождения нашего спасителя!
Бородач развернулся и злобно уставился на меня.
- Три тысячи лет! - проревел он. - Хронология Масперо, как и вся его работа, непростительно небрежна!
Масперо расцвел в очередной улыбке, на сей раз, как мне показалось, несколько раздраженной. Подцепив с полки ожерелье из крошечных синих и коралловых бусинок, он с учтивым поклоном протянул его Эвелине.
- Примите на память о вашем визите! Нет-нет, - отмел он возражения Эвелины. - Я сожалею лишь о том, что у меня нет более изящной вещи для такой очаровательной дамы. А это вам, мадемуазель Пибоди...
И другое ожерелье скользнуло мне в ладонь.
- Но... - пробормотала я, тревожно глянув в сторону бородатой личности, которая тряслась, словно в эпилептическом припадке.
- Окажите мне честь, - настойчиво продолжал мсье Масперо. - Если только вас не пугают глупые россказни о проклятиях и мести фараонов...
- Нисколько! - тут же сказала я и покрепче сжала ожерелье, решив, что теперь-то уж точно с ним не расстанусь. Назло предрассудкам.
- А как насчет проклятий мсье Эмерсона? - весело спросил Масперо. Regardez*, судя по всему, он опять собирается пройтись на мой счет.
- Не бойтесь! - рявкнул бородач. - Я ухожу! И так слишком много времени проторчал в вашей обители ужасов. Только скажите мне ради бога, почему вы не приведете в порядок керамику?
* Смотрите (фр.)