Оттопырив нижнюю губу, Уолтер задумчиво посмотрел на меня. В эту минуту он удивительно походил на своего неприятного родственника.
- Если мы оставим мумию здесь, наверняка найдется какой-нибудь предприимчивый грабитель, который раздерет ее в клочья, надеясь поживиться украшениями. Но, думаю, никаких сокровищ здесь нет. Иногда бедняки, которые не могли построить собственную гробницу, пользовались уже готовой для повторного погребения. У меня такое впечатление, что эта мумия относится к более позднему периоду и принадлежит бедняку.
Он передал факел одному из египтян и заговорил с ним по-арабски, видимо повторяя свои соображения. Тот оживленно затараторил в ответ и затряс тюрбаном.
- Мухаммед уверяет, что это не простолюдин, - улыбнулся Уолтер. - Он утверждает, что это знатный человек, верховный жрец, ни больше ни меньше.
- Откуда он знает?
- А он и не знает. Даже если бы Мухаммед умел читать иероглифы - а он, конечно же, не умеет, - на гробе нет никаких надписей, которые сообщали бы имя покойного. Просто пытается набить цену своей находке.
Значит, это Мухаммед обнаружил гробницу. Я с интересом взглянула на араба. Он ничем не отличался от своих соплеменников - такой же худой, жилистый и пропеченный на солнце. Смуглая до черноты кожа делала его старше своих лет. Вероятно, Мухаммеду было около тридцати, но лицо от нищеты и болезней выглядело почти стариковским.
Поймав мой взгляд, он заискивающе улыбнулся, обнажив белые зубы, и переступил с ноги на ногу.
- Да, - задумчиво протянул Уолтер. - Думаю, надо забрать отсюда нашего безымянного друга. Пусть над мумией колдует Рэдклифф - все какое-то занятие для него.
Эмерсон был донельзя доволен находкой. Он набросился на мумию с нечленораздельным клекотом, словно стервятник, изголодавшийся по трупам. Убедившись, что пульс и температура у недавнего больного в норме, я позволила ему приступить к разделке мумии.
К вечеру Эмерсон выполз из своей берлоги чернее тучи, на его лице было написано глубочайшее разочарование.
- Грекоегиптянин, - проворчал он, упав в шезлонг и вытягивая длинные ноги. - Подозрения у меня возникли, еще когда я увидел, как мумия обмотана. Все признаки налицо. Никто досконально не удосужился изучить и классифицировать способы мумифицирования, но...
- Уважаемый коллега, нам известны ваши взгляды относительно плачевного состояния археологии в Египте, - со смехом перебил его Уолтер, - однако Мухаммед клянется, что мумия принадлежит верховному жрецу Амона, который навлек проклятие на город фараона-еретика.
- Мухаммед - хитрый прохвост! Ему лишь бы вытянуть из нас побольше денег! Откуда он может знать фараона-еретика и жрецов Амона?
- Вот тебе и еще одна загадка! - снова рассмеялся Уолтер. - Приходится полагаться на народную память местных жителей.
- Значит, народная память в данном случае ошибается. Этот бедолага, которого вы с Пибоди притащили, никакой не жрец! Меня вообще удивляет, откуда он тут взялся. Город опустел сразу после смерти Эхнатона, и я не думаю, что во времена Птолемея* здесь было поселение. А нынешние деревни возникли лет сто назад, не раньше.
* Птолемей Клавдий (83 - 161) - выдающийся астроном античности, родом из Северного Египта.
- Я тоже сомневаюсь, чтобы гробница использовалась тем, для кого она строилась, - согласился Уолтер. - Росписи там не закончены.
- А что вы сделали с мумией? - подозрительно спросила я. - Надеюсь, не собираетесь поселить ее в своей гробнице? Вряд ли соседство с мощами полезно для здоровья.
Эмерсон весело расхохотался.
- Сомневаюсь, Пибоди, что ваша подружка-мумия сможет подцепить от меня лихорадку. Не беспокойтесь, я спрятал ее в самой нижней пещере. И все-таки, как она оказалась в той гробнице? Все это странно...
- Утром я могу еще раз сходить к Северным скалам и все как следует осмотреть, - вызвалась я, предвкушая, как раскрою загадку и тем самым навсегда утру Эмерсону нос. - А плитами займусь после обеда...
- И что вы собираетесь там искать? - Эмерсон недоуменно пожал плечами. Я тут же надменно вздернула подбородок. - Господи, дорогая моя мадам, да вы, никак, вообразили себя археологом! Пибоди, неужто вы думаете, что стоит вам побродить в окрестностях пещеры и...
Уолтер и Эвелина хором заговорили, стараясь заглушить дерзости Эмерсона. На мгновение им это удалось, но весь остаток вечера он дулся и беспрерывно брюзжал. Я старалась держать себя в руках и поддакивала сквозь зубы - в конце концов, этот человек недавно перенес тяжелую болезнь, а с больными требуется терпение и покладистость. Но стоило мне попытаться пощупать Эмерсону лоб, чтобы проверить, не поднялась ли температура, как он вскочил и в крайнем раздражении скрылся в своей пещере.
- Не обращайте внимания, мисс Пибоди, - просительно заговорил Уолтер. - Рэдклифф все еще нездоров, а вынужденное бездействие выводит его из себя.
- Он нездоров, это уж точно! - согласилась я. - В нормальном состоянии этот человек был бы раз в десять громогласнее и сварливее.
- Все мы немного не в себе, - прошептала Эвелина. - Не знаю, в чем дело, но я почему-то нервничаю.