Читаем Кровь Амбера полностью

Я проглотил обиду – ее надменный патрицианский тон, – сделав вид, что принимаю сказанное за шутку. Как могла она не знать того, что происходило буквально у нее на глазах?

Заметив выражение моего лица, Винта тут же добавила:

– Мы разливали вино и здесь, и в городе… По-разному. Последние несколько лет я живу в городе и точно не знаю, как нынче обстоят дела.

Неплохо выкрутилась, не к чему придраться. Вовсе не собираясь провоцировать ее, я, видно, невольно коснулся чего-то, чего знать не должен. Она вдруг стала торопливо рассказывать, что они часто грузят большие бочки на корабли и отправляют их на продажу оптовикам. И, мол, в то же время некоторые клиенты предпочитают заказывать партии бутылок…

Через некоторое время я просто перестал ее слушать. С одной стороны, понятно: говорит дочь виноторговца. С другой стороны, я и сам мог бы с ходу выдать подобное.

И не проверишь. Я не мог избавиться от подозрения, будто она пытается заморочить мне голову, что-то скрыть. Но что именно?

– Спасибо за рассказ, – вставил я, когда она замолчала на мгновение, чтобы перевести дух.

Винта бросила на меня странный взгляд и, поняв намек, не стала продолжать.

– Ты, наверное, говоришь по-английски, – обратился я к ней на английском, – если все тобою сказанное – правда.

– Все, что я сказала тебе, чистая правда, – ответила она на безупречном английском.

– Где ты выучила язык?

– На Земле, где ты ходил в школу.

– Не расскажешь ли мне, что ты там делала?

– Выполняла особое задание.

– По поручению твоего отца? Или по поручению властей?

– Я предпочла бы умолчать об этом. Не хочется обманывать.

– Ценю твою искренность. Ясно, я должен догадаться сам.

Она пожала плечами.

– Ты сказала, тебе довелось бывать в Беркли?

– Да, – после некоторого колебания ответила Винта.

– Не помню, чтобы мы там с тобой встречались.

Она снова пожала плечами. Мне захотелось схватить ее и хорошенько потрясти. Но вместо этого я сказал:

– Тебе известно про Мэг Девлин. Ты говорила, что была в Нью-Йорке…

– Стараешься задавать вопросы вне очереди?

– Я не знал, что мы продолжаем игру. Мне казалось, мы просто беседуем.

– Хорошо. Тогда – да.

– Скажи мне еще кое-что, и, быть может, я смогу помочь тебе.

Она улыбнулась:

– Мне не нужна помощь. Это у тебя полно проблем.

– И все же ты позволишь?

– Давай, спрашивай. Каждый твой вопрос затрагивает проблему, в которой мне самой хотелось бы разобраться.

– Ты знаешь о наемниках Люка. Ты бывала и в Нью-Мексико?

– Да, бывала.

– Спасибо за ответ, – сказал я.

– И это все?

– Да, все.

– И ты сделал из этого определенные выводы?

– Может быть.

– Не поделишься ли со мной?

Я улыбнулся и покачал головой. И этим ограничился.

Несколько косвенных вопросов, которые задала Винта, подсказали мне, что она ломает голову над тем, многое ли мне известно и что именно я вдруг разгадал касательно ее самой. Прекрасно, пусть поволнуется. Необходимо было предложить ей что-то в обмен на нужные мне сведения. К тому же я действительно кое-что разгадал – правда, не окончательно, но чутье говорило, что вскоре найдутся недостающие ответы на все вопросы. Поэтому нельзя сказать, что я просто-напросто блефовал.

Стоял погожий день, расцвеченный всеми красками осени – золотой, оранжевый, багряный, по-осеннему пахло влажной землей, легкое дуновение ветерка холодило щеки. Небо было ярко-голубым, как те самые камни…

Минут десять спустя я задал ей более нейтральный вопрос:

– Ты можешь показать мне дорогу в Амбер?

– А тебе она незнакома?

Я покачал головой:

– Никогда по ней не ездил. Знаю только, что сюда есть дорога от Восточных ворот.

– Да, – ответила Винта. – Она вроде бы проходит чуть севернее. Давай поедем и найдем ее.

Девушка повернула лошадь.

Мы вышли на тропинку, по которой ехали вначале, потом свернули направо. Я не выказал удивления по поводу того, что Винта плохо знает дорогу, – ожидал, что она сама скоро начнет давать какие-нибудь объяснения и поинтересуется дальнейшими планами, которые у меня пока еще не созрели.

Проехав с милю, мы оказались у перекрестка дорог с каменными столбами-указателями. На дальнем левом одна стрелка указывала на Амбер, другая – на порт Бейли, путь на холм Бейли указывала стрелка, обращенная на восток, а стрелка, указывающая прямо вперед, гласила, что там расположено какое-то селение с названием Мерн.

– Что такое Мерн? – спросил я.

– Небольшая деревня, молочная ферма.

Иначе как проехав шесть лиг, никак не проверишь…

– Собираешься возвращаться в Амбер верхом? – спросила Винта.

– Да.

– А почему бы не воспользоваться картой?

– Хочу поближе познакомиться с этой местностью. Ведь это мой дом. И мне он нравится.

– Но я же говорила тебе об опасности! Ты помечен камнями. Тебя могут выследить!

– Это еще не значит, что меня найдут. Вряд ли тот, кто послал за мной головорезов, успел узнать об их провале. Думаю, у меня еще есть в запасе несколько дней, а за это время мета, о которой мы говорили, успеет стереться.

Винта спрыгнула на землю и позволила лошади пощипать траву. Я последовал ее примеру – то есть примеру не лошади, а девушки.

– Возможно, ты прав. Я просто опасаюсь за тебя. Когда ты собираешься возвращаться?

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Амбера

Путеводитель по замку Амбер
Путеводитель по замку Амбер

«Хроники Амбера» — одно из самых значительных явлений в мировой фантастике. Мир Янтарного королевства (Амбер) живет по своим собственным законам, имеет свою неповторимую мифологию. Сразу разобраться в этих хитросплетениях не так — то просто.Теперь, благодаря этому путеводителю, замок Амбер приоткрывает завесу таинственности над многими из своих загадок. Вы сможете подышать пропитанным магией воздухом замка, побродить по его покоям в сопровождении лучшего экскурсовода, какого только можно пожелать — Роджера Желязны. Он отведет вас в тронный зал, оружейную, библиотеку, лабораторию, покажет подземелье, расскажет о легендах, магии, вооружении и генеалогии правящей династии Янтарного королевства.На такой экскурсии вам еще не доводилось бывать. Добро пожаловать в Амбер!Книга сделана с оригинальными иллюстрациями, одобренными Желязны.

Роджер Желязны

Фантастика / Фэнтези
Тени Амбера
Тени Амбера

Наконец-то, благдаря ПЕРЕВОДЧИКАМ-ИНТУЗИАСТАМ, на просторах сети появился полный перевод четвертой книги Джона Грегори Бетанкура «Тени Амбера». И пускай не все поклонники легендарного Роджера Желязны благосклонно относятся к приквелу Бетанкура, но, думаю многие хотят еще раз (возможно последний) побывать в полюбившемся всем нам мире Амбера, хоть и не таком красочном и многогранном, как в книгах всеми любимого Мэтра.Над этим переводом в разное время трудились Vadson (глава 1), Deirdre (главы 2 — 7), Aleksey R. (главы 8 — 12) и Frightener (главы 13 — 26). А также редактор-корректор 13 — 26 глав Pufa_chan и KeyMaster, предоставивший сканы отдельных глав.К сожалению не знаю их имен, только их сетевые Ники, возможно кого-то помогавшего в переводе я не перечислил по незнанию.Огромное Вам спасибо!Я лишь взял на себя смелость собрать все эти главы в одной книге, приятного чтения.pahapaha

Джон Грегори Бетанкур

Фэнтези

Похожие книги