Читаем Кровь ацтека. Наследник полностью

Монету Хайме взял, но взгляд его очень мне не понравился, поэтому, когда мы с Матео отошли от этой парочки подальше, я сказал:

   — Надо было сунуть ему побольше денег.

   — Нет! Маленький проходимец и так уже на нас порядком нажился. Он получил достаточно.

   — Ты не понимаешь lépero. После пиршества всегда наступает голод, поэтому достаточно не может быть никогда.

Перед входом в зернохранилище мы увидели четверых стражников. Правда, на часах стоял только один — остальные устроились возле костра: двое дрыхли, один зевал. С противоположной стороны находился тоже всего один караульный. Больше и не требовалось: предполагалось, что в случае чего он криком подзовёт остальных.

Хайме и его puta приступили к делу — появились с задней стороны хранилища и принялись отвлекать часового. Хайме стал предлагать ему услуги своей спутницы по пустяшной цене. Разумеется, на согласие мы особо не рассчитывали: покинувшего пост ожидало суровое наказание и вряд ли солдат стал бы рисковать. Так оно и вышло: неприметным жестом паренёк дал нам понять, что стражник поста не оставит.

Пока Хайме продолжал отвлекать стражника разговорами, мы в наших костюмах появились на виду и удостоились мимолётной усмешки солдата. Паренёк потянул часового за рукав, настаивая на своём предложении, и караульный не на шутку рассердился на назойливого lépero — и тут Матео обрушил ему на затылок рукоять своей шпаги.

   — Живо! — приказал он Хайме.

Паренёк со шлюхой отправились тем же манером отвлекать стражников у переднего входа, а мы быстро сломали замок на задней двери, после чего я вытряхнул из своего мешка дюжину смоляных факелов. Матео зажёг пучок соломы, подпалил один факел, а уж от него загорелись и остальные.

Земляной пол хранилища был усыпан сечкой и шелухой, в воздухе густо висела зерновая пыль.

   — Да это прямо пороховой погреб, — усмехнулся Матео.

Стоило нам зажечь факелы, как от первых же искр начала заниматься солома на полу, а когда мы стали швырять их туда, где громоздились мешки с зерном, пол уже полыхал вовсю. Надо сказать, нам повезло, что мгновенный взрыв насыщенного зерновой пылью воздуха не спровадил нас с Матео прямиком в Миктлан, — местечко и впрямь походило на пороховой погреб. Когда мы выскочили наружу, внутри уже вовсю полыхал пожар, стремительно распространявшийся, благо пищи для огня было более чем достаточно.

Мы помчались прочь, оставив позади бушующий огненный ад.

Когда мы вернулись домой, где отсиживались до поджога, уже темнело, но позади нас небосвод освещало чудовищное зарево. Все склады и хранилища превратились в один гигантский костёр, подобный которому мог полыхать в самой преисподней.

К тому времени Хайме должен был уже пустить слух о том, будто кто-то видел, как склады поджигали солдаты вице-короля. Мы не сомневались, что этот слух будет подхвачен и распространится по улицам с той же быстротой, что и пожар по зернохранилищу.

   — А что, если сгорит весь город? — спросил я Матео.

   — Мехико — это тебе не скопище деревянных лачуг вроде Веракруса, и дотла он не выгорит. Ну а если выгорит, — Матео пожал плечами, — стало быть, на то воля Божья.

Теперь он пребывал в весёлом расположении духа. Дома ему не сиделось, тянуло в cantina[18] поиграть в картишки да послушать сплетни, однако я его отговаривал. Вроде бы всё прошло благополучно, но я, сам не зная почему, не находил себе места от тревоги.

Посреди ночи я проснулся — мою душу охватил пожар беспокойства. Я пошёл в спальню к Матео и растолкал его.

   — Вставай. Уходим отсюда!

   — Спятил, что ли? Ночь на дворе.

   — Вот и надо убираться, пока темно. Скоро сюда нагрянут soldatos вице-короля.

   — Что? Откуда ты знаешь?

   — А откуда я знаю, что солнце встаёт на востоке? Нутром чую. Я ведь был lépero, это у меня в крови и в потрохах. Сам подумай, для маленького нищего мы стоим целого состояния.

Несколько мгновений Матео смотрел на меня молча, потом соскочил с койки.

   — ¡Andando! Уходим!

Мы покинули дом в одежде уличных бедняков за миг до того, как к нему со всех сторон стали стягиваться конные и пешие soldatos.

В обычный день нас бы задержали для объяснений на первом же перекрёстке, ибо в городе действовал комендантский час и появляться на улицах после десяти вечера можно было, лишь имея пропуск от вице-короля. Однако сегодня, в связи с маскарадным шествием и последующими гуляниями, этот порядок не действовал, тем паче что людей задержало на улицах и дополнительное представление, которого не было в списке карнавальных мероприятий. Зернохранилище всё ещё полыхало.

Однако нам нужно было куда-то прибиться, и я повёл Матео в то единственное место, двери которого были открыты всегда. В Дом бедных.

Здешняя ночлежка была просторнее той лачуги, какую я помнил по Веракрусу, и если там все спали вповалку на усыпанном соломой земляном полу, то здесь каждому полагалась такая роскошь, как отдельный соломенный тюфяк.

130


Перейти на страницу:

Все книги серии Ацтек [Дженнингс]

Ацтек. Книги 1-5
Ацтек. Книги 1-5

Жизнь ацтеков... Культ золота и кровавые ритуалы, странные обычаи и особое видение мира, населенного свирепыми духами и жестокими божествами. Но если ты родился в этой древней стране, то принимаешь такую жизнь как единственную, дарованную тебе судьбой. Вместе с героем книги мы пройдем экзотическими путями, увидим расцвет империи, восхитимся величием Монтесумы, правителя народа ацтеков, будем сокрушаться и негодовать, когда бледнолицые воины в железных доспехах высадятся со своих кораблей и пройдут с огнем и мечом по священной земле ацтеков. Цикл романов Дженнингса из разряда книг, которые однозначно получают читательское признание. Недаром этот его цикл стал общепризнанным мировым бестселлером.                                                    Содержание:1.1 Ацтек. Том 1 Гроза надвигается (Перевод: Виталий Волковский)1.2 Ацтек. Том 2. Поверженные боги (Перевод: В. Волковский)2. Осень ацтека (Перевод: Виталий Волковский)3.1 Кровь ацтека-1 Тропой Предков  (Перевод: Виталий Волковский)3.2 Кровь ацтека-2 Наследник  (Перевод: Виталий Волковский)4 Ярость ацтека (Перевод: Виталий Волковский)5 Пророчество Апокалипсиса 2012 (Перевод: Виталий Волковский)                                        

Гэри Дженнингс

Историческая проза

Похожие книги

Хромой Тимур
Хромой Тимур

Это история о Тамерлане, самом жестоком из полководцев, известных миру. Жажда власти горела в его сердце и укрепляла в решимости подчинять всех и вся своей воле, никто не мог рассчитывать на снисхождение. Великий воин, прозванный Хромым Тимуром, был могущественным политиком не только на полях сражений. В своей столице Самарканде он был ловким купцом и талантливым градостроителем. Внутри расшитых золотом шатров — мудрым отцом и дедом среди интриг многочисленных наследников. «Все пространство Мира должно принадлежать лишь одному царю» — так звучало правило его жизни и основной закон легендарной империи Тамерлана.Книга первая, «Хромой Тимур» написана в 1953–1954 гг.Какие-либо примечания в книжной версии отсутствуют, хотя имеется множество относительно малоизвестных названий и терминов. Однако данный труд не является ни научным, ни научно-популярным. Это художественное произведение и, поэтому, примечания могут отвлекать от образного восприятия материала.О произведении. Изданы первые три книги, входящие в труд под общим названием «Звезды над Самаркандом». Четвертая книга тетралогии («Белый конь») не была закончена вследствие смерти С. П. Бородина в 1974 г. О ней свидетельствуют черновики и четыре написанных главы, которые, видимо, так и не были опубликованы.

Сергей Петрович Бородин

Проза / Историческая проза