— Как это мило! — вскричала она, всплеснув руками. — Как ты это умно придумал!.. Как Маргарите понравятся все эти фигурки! Как мил этот барашек с шерстью из жженого сахара!.. А лошадка…
— Перестань, перестань! — прервал Иеклейн нетерпеливо. — Успеешь рассмотреть. Займись прежде стряпней… Ну где же вертел… Ладно… А куропатки?
— Вот они. Их начнут жарить, когда госпожа Гейерсберг и Маргарита придут.
— Конечно… А кабанье жаркое, которое Вильгельму приказано принести?
— Вильгельм ничего не принес.
— Так надо было послать к нему! — крикнул Иеклейн, ударяя с досады кулаком по столу. — Ведь это любимое блюдо Маргариты.
— Почему ты думаешь?
— Она сама сказала это здесь в прошлом году… Я помню… Я и сказал Вильгельму… О, пес проклятый! Будь я проклят, если при первой встрече не намну ему бока, да так, чтобы он помнил всю жизнь.
— Но Иеклейн, может быть бедный малый вовсе не виноват?
— Виноват, — отвечал он резко, — и ты тоже виновата… Ты видела, что не несут кабана, и не могла послать к Вильгельму.
— Я была так занята, что забыла…
— Забыла то, что приятно Маргарите, которая так добра к тебе. Это не рассеянность, это уже просто неблагодарность.
Никакой упрек не мог быть несправедливее и не мог сильнее оскорбить бедную Марианну. Она обожала госпожу Гейерсберг и любила Маргариту с глубокой, почтительной нежностью. Кроме любви Иеклейна, которая была для нее всем, она охотно пожертвовала бы в случае необходимости даже жизнью, чтобы избавить друга своего детства от какого-нибудь огорчения.
— Ты не прав, Иеклейн, — сказала она со слезами на глазах и в голосе. — Мне очень жаль, что я забыла хоть одну вещь, которая может доставить удовольствие Маргарите; но я не виновата, что…
Иеклейн не дослушал ее и подошел к кухонной двери, чтобы посмотреть, кто в зале.
— Фу, — заворчал он, — скоты, как они шумят! Воняет табаком, пивом, водкой!.. Наши гости не вынесут этого; надо всех их вытурить!..
— Зачем? — робко спросила Марианна.
Он пожал плечами.
— Маргарита и ее матушка захотят отдохнуть, — сказал он, — а этот шум хоть кому надоест!
Марианна посмотрела на него с удивлением. Ничто так не противоречило привычкам Иеклейна, как эти слова его. Он никогда не решился бы возбудить неудовольствие своих обыкновенных посетителей из-за того, чтобы не беспокоить заезжих дворян: напротив, когда приезжали господа, он обыкновенно старался подзадорить товарищей и заставить их шуметь вдвое.
— Если дворяне, что остановились наверху, недовольны, — говорил он в таких случаях, — так пусть ищут другую гостиницу. Слава Богу, Яков Рорбах обойдется и без их червонцев!
Удивленный взгляд невесты как будто смутил трактирщика.
— Неужели ты не видишь, что они пьяны, — сказала она с досадой, указывая на семь или восемь крестьян, которые; усевшись вокруг стола, вели самый оживленный разговор.
За другим столом, стоявшим в самом темном углу залы, сидело двое людей, одетых в купеческое или мещанское платье. Нахлобучив на глаза шляпы с широкими полями, они уселись так, что лиц их нельзя было разглядеть, и говорили шепотом. Наконец, в противоположном углу, сидел крестьянин за бутылкой вина. Он сидел, опершись локтями на стол; голова его лежала на руке, и черты его лица невозможно было рассмотреть.
Иеклейн недоумевал, не зная, что делать. Один из крестьян сказал в это время тихо, поднимая свой стакан:
— За возрождение Башмака, друзья, каково бы ни было его новое имя!
Башмак было название первого восстания крестьян против дворянства. Его назвали так, потому что в то время крестьяне имели право носить только башмаки тогда как сапоги и ботинки считались исключительно дворянской обувью.
Иеклейн не расслышал слов старого крестьянина, но очень ясно слышал заявление сочувствия его товарищей, которые подняли крик и застучали стаканами по столу.
— Вы слишком шумите, друзья, — сказал трактирщик, подходя к ним.
— Кто заплатил деньги, — отвечал один из пивших.
— Тот и пей, а стучать не приходится! — перебил Иеклейн, мгновенно выходя из себя.
— У твоего отца слух был что-то не так нежен, любезный друг, — пробормотали другие крестьяне.
— Отец поступал по-своему, а я делаю по-своему. К тому же поздно, вам всем далеко идти, и я советую вам отправиться в путь.
— Поставь-ка нам еще две бутылочки этого дешевенького рюдейсгеймера.
— Нет, я жду приезжих, и вам пора отправляться.
— Мы уйдем, когда захотим, — отвечал несколько подпивший крестьянин. — Ведь у тебя трактир? Стало быть, когда честно расплачиваются…
— Вот новости, — заговорили другие, — мы имеем право оставаться здесь, сколько нам будет угодно, под самым твоим носом, дружок Иеклейн!
— Ну, а я вам говорю, что я здесь хозяин, и что вы сейчас отсюда уйдете! — вскричал взбешенный Иеклейн.
— Не ты ли нас вытолкаешь? — спросил толстый крестьянин, весом по меньшей мере в двести фунтов и по-видимому чрезвычайно сильный.
— Да я, — сказал Иеклейн, — и начну с тебя любезный друг. Отвори дверь, Гертруда, — крикнул он служанке, которая повиновалась, дрожа всем телом.
Марианна хотела вступиться, но это еще больше разозлило Иеклейна.