Читаем Кровь деспота полностью

Нам с Алабелью повезло – мы нашли свободные места на маленькой возвышенности рядом. Оттуда все отлично просматривалось, и не было той давки, что образовалась у границ арены. И за кошель здесь было не страшно. Мы сидели на траве и беседовали в ожидании битвы.

– Странный выбор, – протянул я.

– Ты о чем?

– Сражение на песке. Да и день выбрали праздничный.

– А чего странного в песке? Не так тяжело падать. Да и в глаза бросить можно.

– Вот и я об этом. Тут впору задуматься о разного рода случайностях.

– Будет тебе. Опытный боец не попадется на такую хитрость, а наши дуэлянты наверняка неглупые. Благородные. Да и оружие будет в двух руках.

– Ты решила притащить меня сюда только для того, чтобы стянуть еще монетку?

– Или чтобы ты смог отыграться…

Отыграться, как же! Я хорошо помнил, к чему приводит азарт. Но считал, что он уже давно не имеет надо мной власти. Сейчас не знаю, что и думать. Лучше не забивать этим голову и поговорить о другом.

– Как, Алабель? Как ты научилась так драться? Ты немногим старше Энрико, а ему всего двадцать. Да еще и девица. Я не знаю ни монастыря, ни ордена, где женщин обучают воинскому делу. Если ты не аристократка, то кто тебя этому обучил?

– Сам-то ты не очень делишься своим прошлым…

– Но для меня хотя бы есть объяснение. Ты не можешь удивляться моим навыкам, зная, что я много лет был наемным воином. А кем была ты до того, как грабить путников в Сараксе?

– Может, я тоже сумела протоптать половину мира? Такое тебе в голову не приходило?

– Очень сомнительно. Мало времени для этого.

– А что, если я скажу, что родом из Флагранга?

– Это значит, что ты подданная этого королевства. Кстати, во Флагранге я тоже бывал.

– О, – улыбнулась Алабель уголком рта. – Может, ты мой пропавший отец?

– Не смешно. Я был там в первый раз и сравнительно недавно. И дети у меня могли появиться там лишь от довольно сомнительных женщин.

– Чем же ты там занимался кроме того, что посещал злачные места и сомнительных женщин?

– Залечивал старые раны. Но мы отошли от темы. Предположим, ты сказала правду. Держим в уме, что… – Я воровато огляделся и удостоверился, что нас никто не подслушивает. – Что ты особенная. В Гелетии на таких особенных объявлена охота. Могу предположить, что тебе и твоей семье пришлось бежать из королевства. Но почему Мальдион? Вольные города ближе.

– Предположим, – переняла она мою манеру речи, – что в вольных городах в то время всякие наемники, подобные небезызвестному Фосто, устраивали честным людям самый настоящий ад на земле. По сравнению с которым мои злодеяния в Сараксе – благотворительность.

– Не так уж много я знавал честных людей. Но ты права в том, что работа порой огорчала меня.

– Предположим, что в Мальдионе у меня и моих покровителей были связи. А сами покровители были такими же особенными, как и я. Они научили меня сражаться, научили древнему и забытому языку, который существовал еще до Нардарии.

– Что же с ними стало?

– Ничего хорошего. – Алабель замолчала.

Оживилась толпа. Герольд объявил о том, что поединок чести вот-вот начнется.

– А ты? – спросила Алабель. – Ты владеешь мечом не как простой наемник.

– Когда я говорил, что меня обучал лучший фехтовальщик вольных городов, я не лгал.

– Граф Фарвинг из Арисгата! – вскричал герольд.

Из своего шатра в сопровождении слуг вышел закованный в тяжелую червленую броню рыцарь. Он был большого роста и производил впечатление крайне опасного соперника. Лично я не хотел бы разрешать спор с таким воином силой. Его лицо полностью скрывал большой шлем, украшенный причудливым гребнем, а на плечах висел дорогой бордовый плащ. В руках он сжимал щит и тяжелую палицу. Он не потрясал ею, не выкрикивал ругательств и угроз в сторону врага. Просто стоял и молчал.

Его противник не появлялся несколько минут. Я, да и вряд ли только я, решил уже, что битвы не будет. Что второй ее участник решил ретироваться. Эта мысль была ложной. Противник графа Фарвинга покинул свое укрытие в гордом одиночестве. Это был юноша с правильными чертами лица и глазами, полными грусти. Ни его рост, ни ширина плеч не шли ни в какое сравнение с могучим телосложением графа. Молодой рыцарь Гильберт Стор медленно взошел на арену. Шлем он держал под рукой, и его длинные светлые волосы трепал ветер. Его имя объявили, но сразу после этого поединок не начался. Гильберт поднял руку, прося выслушать его.

– Уважаемый народ Гелетии! Благородные и безродные! Сегодня я вынужден вступить в бой с отцом той, что я любил больше жизни. Не я желал этого. И видит бог, я не виновен в ее смерти. Облава, которую устроил на меня и мою возлюбленную господин Фарвинг, заставила нас искать убежище в замке его недруга. Но мы не нашли там покоя – люди Фарвинга подкупили хозяев замка. Они выдали дочь отцу, а меня те хозяева бросили в темницу. Но Истрид не смогла пережить разлуки. Она бросилась с обрыва в реку, и никто из людей графа не смог ее спасти. Скажите же мне теперь, люди, кто более виновен – я или отец ее?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 9
Сердце дракона. Том 9

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези