Мерфи с присущей ему педантичностью настоял, чтобы доктор Барнс предварительно осмотрела всех, кому предстояло совершить погружение. Так что Майклу пришлось явиться на прием, где Барнс обследовала его глотку, носовой канал, заглянула в уши и померила давление. Непривычно было видеть, как человек, к которому привык относиться просто как к другу, вдруг начинает вести себя официально. Оставалось надеяться, что Шарлотте не придет в голову делать ему тест на паховую грыжу, взявшись за мошонку и попросив покашлять.
Обошлось. Шарлотту ничуть не смущало формальное общение. Она, как убедился Майкл, могла легко надеть маску бесстрастного врача и выполнять свои обязанности в чисто профессиональной манере. И даже после того как осмотр завершился и она объявила журналисту, что тот в добром здравии, Шарлотта все-таки не сразу вышла из образа.
— Ты точно уверен, что тебе это надо?
— Точно.
— Погружение под лед, да еще с кислородной маской на лице и всей этой амуницией… Неужели ты совсем не страдаешь клаустрофобией?
Что-то в ее интонации навело Майкл на мысль, что доктор Барнс говорит вовсе не о нем, а о себе.
— Нет. А ты?
Она склонила голову набок, избегая взгляда журналиста. И тут он внезапно вспомнил обучение в «снежной школе» и ночь, когда им пришлось спать в самодельных снежных домиках.
— Как тебе удалось пережить ночь в иглу?
— А Дэррил тебе не сказал?
— Что?
— Все-таки парни умеют хранить секреты, — с удовлетворением произнесла она. — Я вообще в него не попала.
Майкл опешил.
— Только не говори, что ты в одиночку протопала назад до самого лагеря.
При мысли, что она решилась на безумный поступок, по спине пробежал холодок.
— Ничего подобного. Я спала в восемнадцати слоях одежды в спальном мешке, просунув в тоннель только ноги. Боялась, что если пролезу в него хоть немного глубже, Дэррил внутри задохнется.
Узнав о фобии Шарлотты и суровом испытании, которое ей пришлось безропотно выдержать, Майкл проникся к ней еще большим уважением. Как и к Дэррилу — за то, что сохранил ее секрет в тайне.
— У меня весь день при себе будет портативная рация, — сказала Шарлотта, — на случай если вам что-нибудь понадобится.
Иного Майкл и не ожидал.
— Постарайтесь быть осмотрительнее и, прежде чем что-то делать, хорошенько подумайте. Не позволяй там Дэррилу строить из себя босса и чрезмерно помыкать тобой.
— Хорошо, я передам ему твои слова, — пообещал он.
Снова напялив на себя целую кучу теплой одежды, Майкл спешно покинул лазарет.
Добираться до полыньи пришлось на «спрайте» — непритязательной помеси трактора и обычного «хаммера»; а тот, в свою очередь, тащил за собой нарты Нансена, груженные дополнительным снаряжением ныряльщиков. Рядом, с видом ребенка, которого везут в Диснейленд, сидел Дэррил. Караван продвигался по снегу довольно медленно, и прошло минут десять, прежде чем Майкл заметил сборный домик — этакий сарай для садового инвентаря, с развевающимся над ним черно-белым флагом. Полыньи, над которой стоял домик, видно не было, поэтому одинокая постройка посреди белой пустыни производила странное впечатление. Возле ярко-розового, цвета бутона чайной розы, домика возились два сотрудника базы, подгребая к основанию постройки снег, который должен был препятствовать проникновению внутрь ветра; в сущности, домик покоился на цилиндрических опорах на высоте приблизительно фут над ледовым панцирем.
Дэррил проявлял нетерпение и нервно барабанил пальцами по коленям, а когда они подъезжали к месту, высунул голову из окна «спрайта».
Переодеться в водолазное снаряжение им предстояло уже на месте, так как облаченный в гидрокостюм человек может получить тепловой удар, если быстро не погрузится в океан. Сама по себе вода в нем, независимо от глубины и времени года, сохраняет неизменную температуру в 0,5 градуса по Цельсию.
Франклин, узнать которого можно было лишь по длинным усам, торчащим из-под мехового капюшона, дал водителю знак остановить машину.
— Хороший денек для заплыва, — сказал он, дергая тугую дверь «спрайта».
Дэррил с Майклом спрыгнули на скользкий лед и, пока Франклин выгружал из саней оборудование, проследовали прямо в домик. Внутри было очень тепло. На металлических кронштейнах стояли массивные обогреватели, а вдоль всех четырех стен громоздились ящики с экипировкой.
Но что приковывало внимание, так это круглое отверстие футов шести в диаметре, зияющее в самом центре пола, словно огромное джакузи. На всякий случай, чтобы исключить несчастные случаи и преждевременное погружение, полынья была прикрыта стальной решеткой. Майкл не удержался и заглянул сквозь нее в глубокую синеву воды, подернутой поблескивающей ледяной шугой.
— Здорово, народ! — приветствовал их Каллоуэй, смешливый парень, говоривший с отчетливым австралийским акцентом. — Сегодня процессом погружения руковожу я. — Майкл слышал от Лоусона и других, что Каллоуэй никакой не австралиец, а лишь когда-то принял этот образ, чтобы привлекать внимание девчонок. — Давайте-ка поскорее вытряхнем вас из портков да приступим. Работы непочатый край.