— Насколько мне известно, в той части границы сейчас неспокойно, — ответил Аремис. — Мне не хотелось бы подвергать риску жизнь моей спутницы в тех краях.
Капитан задумчиво кивнул.
— Но ведь вы почти в три раза удлиняете себе путь.
— Послушайте, сударь, — перебил его Уил, отметив, что взгляд капитана смягчился. Интересно, а как он сам повел бы себя в том случае, если бы к нему обратилась привлекательная женщина? По правде сказать, его оскорбило, что как женщина он тотчас вызывает к себе сочувствие — или же плотское желание? Однако он попытался скрыть свое раздражение, придав голосу как можно больше любезности. — Я обязана вернуться к себе домой в Гренадин. — Ложь слетела с губ Уила удивительно легко. — Тем не менее мне не хотелось бы привлекать к себе внимания, и я готова потратить лишнюю неделю на дорогу.
— Чьего же внимания вы желаете избежать?
— Разумеется, короля Кайлеха, — ответил Уил, изобразив легкое раздражение. — Нам стало известно, что в последнее время король не слишком жалует иностранцев, и они рискуют жизнью, так как легко могут стать жертвой его воинов.
— Насколько мне известно, Кайлех недолюбливает лишь моргравийцев, сударыня, — ответил капитан. — Разве вам не было бы удобнее отправиться в Гренадин морем?
— Но до берега от этих мест неблизкий путь, сударь. Не думаю, что вам была бы интересна история моей жизни, капитан… э-э-э?..
— Капитан Дирк, сударыня.
— Капитан Дирк, — повторил Уил. — Ценю вашу заботу обо мне. Я потому наняла Аремиса проводником, что он хорошо знает горы. Я полагаюсь на него и думаю, что мы благополучно доберемся до места назначения, — закончил он, надеясь, что новых расспросов со стороны Дирка не последует.
— Что же, госпожа Фарроу, это, конечно, не мое дело, куда и как вы направляетесь, но я считаю своим долгом…
— Вы все правильно говорите, капитан, — осторожно прервал его Уил. Илена на его месте наверняка смогла бы уговорить и предостеречь любого. — Ведь вы отвечаете за безопасность этой части Бриавеля, но, как вы уже поняли, мы не представляем угрозы вашему королевству. Мы обычные путешественники, проезжающие по вашим землям лишь для того, чтобы попасть в другую страну. Насколько нам известно, подобное не возбраняется законами Бриавеля. Еще раз выражаю вам признательность за заботу о моей безопасности, но за мою жизнь отвечает проводник.
Капитан впервые за весь разговор проявил искреннее удивление.
— Я лишь собирался сказать, сударыня, что, по моему мнению, вы слишком легко одеты для путешествия по Скалистым горам. Ночевки под открытым небом — вещь малоприятная. Вы подумали об этом?
— Не стоит беспокоиться по этому поводу, — вмешался в разговор Аремис. — Мы намерены сделать остановку в Бэнктауне, где сможем купить все необходимое.
Уил понимал — капитану, если он того захочет, ничего не стоит задержать их, однако чтобы помешать женщине благородного происхождения проследовать через границу, нужны веские основания. К тому же Аремис хорошо знал эти края. Очевидно, капитан не ожидал, что проводнику известны названия местных городов и деревень, и он решил это проверить.
В конечном итоге Дирк одобрительно кивнул, пожелал счастливого пути и разрешил следовать дальше.
Аремис проследил за тем, чтобы они сразу взяли курс на север — со стороны могло показаться, что путники движутся к Скалистым горам. Он знал здешние места как свои пять пальцев, так что вскоре они с Уилом вновь оказались на тропе, ведущей на восток по лесистым склонам гор. Этот путь позволял им оставаться незамеченными. В Тимпкенни, истинный пункт назначения, они прибыли до наступления темноты и заняли две комнаты на постоялом дворе. Утром они продали лошадей. Зная истинную их цену, Уил прекрасно понимал, что отдает своих скакунов практически даром, однако иного выбора у них не было. Добраться от Тимпкенни до легендарной Чащи можно только пешком. Купив немного еды, друзья отправились в путь.
Спустя какое-то время Аремис и Уил оказались перед Чащей, не ведая о том, что не так давно в нее вошел мальчик, а вместе с ним огромный черный пес.
— Не зря ей дали такое название, — заметил Уил. — Ты бывал здесь раньше?
— Никогда. В соседних краях — да, но сюда никогда не заглядывал.
— Как же нам в нее войти?
— Прорвемся через заросли, хотя в старинных сказках и легендах говорится о том, что Чаща пропускает лишь тех, кто готов в нее войти.
— Впускает, но не выпускает наружу?
Аремис улыбнулся красивой женщине, стоявшей рядом с ним. Странно, подумал он, но после Тентердина я воспринимаю ее как Уила, хотя в глаза не видел настоящего Уила Тирска. После того как наемник своими глазами узрел, как действует дар Миррен, он был готов поверить во что угодно. А ведь раньше Аремис никогда не задумывался над тем, верит в волшебство или нет. В детстве, которое он провел в Гренадине, этот вопрос просто не приходил ему в голову. В их северных краях в народе жили обычные старинные предания. Лишь оказавшись на юге Моргравии, Аремис обратил внимание на то, с какой опаской здешние жители относятся к колдовству.