С того момента, как госпожа Хелин прочитала записку, у нее не раз возникало ощущение, что это какой-то ужасный розыгрыш. И тем не менее внутренний голос — а ему она была склонна доверять — подсказывал, что у Лейен нет причины лгать. Или эта женщина непревзойденная лицедейка, или же то, что она пишет, — чистейшая правда.
Хелин сделала еще одни глоток освежающего напитка, даже не почувствовав его вкуса.
— Недостает сладости? — спросил Селимус, вернув ее своим вопросом в действительность.
— О нет, сок превосходен, ваше величество. О чем мы с вами говорили? — произнесла она, сделав вид, будто на минуту задумалась, любуясь садом.
— Ах да, — рассеянно отозвался король, как и она, притворившись, будто его мысли занимает что-то другое. — Если не ошибаюсь, о том, почему я пригласил вас сюда.
— Ах, ну конечно, ваше величество! Чем моя скромная особа может быть вам полезна?
— Видите ли, это вопрос государственной безопасности.
— О, ужас! Я даже представить себе не могу, чем моя женская болтовня и придворные слухи могут оказаться полезны в столь высоких делах, ваше величество! — произнесла она и рассмеялась.
Селимус остался серьезен. Ну все, начинается, теперь шутки в сторону, подумала госпожа Хелин. Король явно решил взять разговор в свои руки.
— Недавно вы одолжили платье одной особе, которая находилась в замке по моему приглашению, — произнес он.
— Да-да, — кивнула госпожа Хелин. — Очаровательная юная женщина по имени Лейен.
Король улыбнулся в знак согласия.
— Именно. Скажите, она провела в вашем обществе какое-то время?
— О да, несколько часов! Мы познакомились с ней в купальне, а я, как вы знаете, падка на новые знакомства, — произнесла она жеманным тоном записной сплетницы. — Стоит во дворце появиться новому лицу, как я стараюсь побыстрее завести знакомство с новоприбывшим. В этом мне нет равных, — игриво усмехнулась Хелин.
— И что нового вы для себя узнали? — спросил король, не обращая внимания на ее женские хитрости.
Госпожа Бенч тотчас сделала серьезное лицо.
— О ком? О Лейен? Немногое, ваше величество. Она произвела на меня впечатление в высшей степени сдержанной особы. Все, чего мне удалось от нее добиться, это признания, что она приглашена к вам на ужин, а ей нечего надеть.
— О да, платье, что вы одолжили, было ей к лицу.
— Это платье моей дочери. Я также послала служанку, чтобы та убрала ей волосы. Спустя несколько часов посыльный вернул платье и накидку вместе со словами благодарности.
Госпожа Бенч решила рискнуть и попытаться обернуть разговор себе на пользу.
— Мне известно, что канцлер Джессом проявил интерес к записке, которую мы обнаружили в кармане накидки уже на следующий день.
— Верно.
— Скажите, ваше величество, у вас есть основания в чем-то подозревать Лейен?
— Представьте, да, госпожа Хелин. У меня есть все основания полагать, что она замешана в заговоре против короны.
Госпожа Бенч понимала, что изобрази она сейчас на лице ужас — и король ей не поверит. Ситуация была деликатная и требовала более тонких действий. Хелин недоуменно посмотрела на Селимуса и, прежде чем что-то сказать, выдержала многозначительную паузу. Теперь все зависело от того, насколько удачно она разыграет свою партию. Либо он примет ее объяснения, либо ей придется надолго переселиться в подземелье замка.
— Что вы, сир! — проворковала она. — Эта женщина отзывалась о вас самым восторженным образом. По ее словам, она мечтает о том дне, когда вы сочетаетесь узами брака с королевой Валентиной. Она призналась мне, что доставляет придворную переписку между обоими королевствами, но это, пожалуй, и все. Более того, она пресекла все дальнейшие вопросы с моей стороны, сказав, что, будучи вашим доверенным лицом, обязана свято хранить ваши секреты и секреты Моргравии, ваше величество. Так что на этом наш разговор закончился.
— Она так и сказала?
— Клянусь вам, ваше величество! — с жаром воскликнула госпожа Бенч, а про себя подумала — да простит меня всемогущий Шарр.
Король одарил ее пристальным взглядом, однако чутье подсказывало Хелин, что он склонен ей верить.
— И вы ей поверили?
— У меня не было причин не верить ей, сир. Лично на меня она произвела впечатление человека, бесконечно преданного вам.
— Она попрощалась с вами?
— Лично — нет. Лишь прислала ту злополучную записку — и как только меня угораздило ее потерять! Впрочем, в ней не было ничего, кроме обычных в таких случаях слов благодарности. Так что если вам кажется, что эта юная женщина и затаила на вас обиду, скажу честно, я этого не заметила, а мое чутье, как правило, меня не обманывает. У меня на такие вещи особый нюх, если вы, ваше величество, позволите мне это сказать…
«Ну же, поверь мне!» — мысленно взмолилась она, не в силах выносить возникшее молчание.
Однако король не торопился с ответом. Он продолжал буравить свою собеседницу колючим взглядом, словно пытался заглянуть к ней в душу. Ей стоило немалых усилий, чтобы не сжаться в комок. Наконец Селимус моргнул, взял ее руку и поднес к губам.
— Благодарю вас, госпожа Хелин. Теперь я могу быть спокоен. Джессом проводит вас.