Читаем Кровь неба (в сокращении) полностью

— Я был там в ту субботу, когда они приехали. Мистер Гэннон сказал, что проводник им не нужен. А когда я увидел Тома, сразу понял, что эти сукины дети привезли своего проводника. И разозлился. Но потом поглядел, что они вытворяют, и успокоился. Это была дурная компания. Я имею в виду белых. — Он покосился на меня. — Том вел себя нормально. Я подошел к нему и спросил, что такое с этими ребятами. Он ответил, что они просто выпили. Тогда я спросил, как же он проведет с ними целую неделю, но он сказал, что справится.

— А Том тоже пил?

— По-моему, нет.

— А потом что? Они загрузили вещи в самолет и улетели?

— Не знаю. Я уехал.

— Выходит, ты не видел, как они улетали?

— Нет, — ответил Ги. — В следующий раз я оказался на базе в прошлую субботу, когда они должны были вернуться. Но когда я приехал, их уже не было. Самолет был на месте, а «сабербан» уехал.

— А почему ты решил, что они вообще не улетали?

— По каким-то мелочам. В субботу база выглядела так, будто на ней никого не было. В сарае все чисто, на причале тоже. Мне это показалось… странным.

— Гэннон говорил, что они так и не завалили лося, — вспомнил Винни. — Так что в сарае все и должно было быть чисто.

— Он мне то же самое говорил. Но он так это сказал… Что-то меня насторожило. А потом приехала новая группа, мистер Гэннон стал заводить «оттер», и самолет завелся не сразу. А если бы он летал утром, мотор бы не успел остыть.

— Ты расскажешь об этом полиции? — спросил я.

— Что я им расскажу? Что мне показалось, будто мистер Гэннон никуда в субботу утром не летал? Что на базе все врут? Как это будет выглядеть? Они и так думают, что мы с Томом как-то в этом замешаны.

— Ги, милый мой. — Его мать закрыла лицо руками.

— Мам, не волнуйся. Все будет в полном порядке.

— Ой, не знаю, — вздохнул я. — Как бывший полицейский могу одно сказать: вряд ли все четверо солгали.

— А вы со всеми беседовали?

— По правде говоря, нет. Только с Хелен и Гэнноном.

— А как вел себя мистер Гэннон? — спросил Ги.

Я на мгновение задумался:

— По-моему, ему не терпелось от нас избавиться.

— Понятно.

— А ты, Винни, что скажешь?

— Нельзя ли это как-нибудь иначе проверить?

— На самом деле можно, — ответил Ги.

— И как же?

— Я был в хижине три недели назад. И помню, в каком виде мы ее тогда оставили. Я сразу пойму, был там кто-то еще или нет.

— Гэннон вчера возил туда двух констеблей, — сказал я. — Судя по всему, там все вверх дном.

— А где доказательства, что это устроили именно те люди? — спросил Ги.

— Думаешь, это мог быть кто-то еще?

— Если они соврали, что те люди были в хижине, могли сделать так, чтобы на это было похоже.

— Но как же нам туда добраться? Гэннон с нами не полетит.

— И без него обойдемся.

— А у кого еще есть самолет?

— Сейчас покажу, — улыбнулся Ги.

Он повел нас в соседний дом.

— Дедушка!

Мы вошли в комнату. В печи полыхал огонь.

— Дедушка! — снова позвал Ги.

В комнату вошел мужчина с охапкой дров, свалил их возле печи.

— Ты вернулся? Что случилось? — спросил он Ги.

— Познакомься с Алексом и Винни. Винни — брат одного из тех охотников.

Старик пристально посмотрел на нас. Лицо у него было морщинистое, но грудь могучая, как у борца. Волосы его, наполовину седые, были еще длиннее, чем у внука.

— Некоторые зовут меня Масква, — сказал он.

— Это значит «медведь», — объяснил мне Винни.

— Именно так, — сказал старый индеец, пожимая мне руку.

— Рад с вами познакомиться, сэр, — сказал я.

— А вы ведь не из нашего племени, — произнес старик, пожимая руку Винни.

— Нет. Я из резервации Бей-Миллс в Мичигане.

— Дедушка, эти люди приехали сюда, чтобы узнать, что случилось с братом Винни. Надо им помочь.

— Извини, — ответил он, — но нам-то зачем в это лезть?

— Затем, что здесь что-то не так, — сказал Ги. — И это может обернуться бедой для всех нас. Нужно слетать на озеро Агаватизи.

И Ги вкратце изложил то, что уже рассказал нам.

— Нужно выяснить, были ли они там на самом деле.

Масква внимательно выслушал внука, а потом подошел к Винни и обнял его за плечи.

— Какое у тебя настоящее имя, юноша?

— Мисквогижиг.

— Это значит… «красное небо», так?

— Да, сэр.

— А брата как зовут?

— Минунигижиг.

Масква задумался:

— Это значит «ласковое небо», да? Закатное?

— Да.

— Твое сердце говорит тебе, что брат в беде?

— Да, сэр.

Масква понимающе кивнул:

— Хорошо. Мы полетим на озеро. Посмотрим, что там.

— У вас есть самолет? — спросил я.

Я не понял, что он ответил, но Ги засмеялся.

— Сейчас лететь поздно, — сказал Масква. — Так что отправимся завтра с утра.

Я взглянул на Винни. Он понял меня без слов.

— Ты поезжай домой, — сказал он. — Я без тебя слетаю.

— Я тебя одного не оставлю, — сказал я.

— Если Демерс узнает, он нас убьет.

— Пусть попробует, — ответил я. — Староват он для того, чтобы нас поймать.

— Оставайтесь здесь, — предложил Масква. — Вы ели? Давайте-ка садитесь.

Мы поужинали, разместившись впятером за крохотным столом на кухне у Масквы. После ужина Масква дал нам спальные мешки, и мы устроились на полу. За окном завывал ветер, а мы смотрели, как за стеклянной дверцей печки горит огонь.

— Как ты думаешь, где они? — спросил наконец Винни. — Думаешь, они живы?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже