Читаем Кровь тигра полностью

— Более чем вероятно. Раз он столько сил потратил, чтобы Глайтона выкрасть прямо отсюда, то уж нового-то человека наверняка попробует по дороге перехватить. Где-нибудь возле Кантри, я думаю. Место самое подходящее. К тому же, мистер Ровер, тут с вашими людьми далеко не все в порядке…

— Знаю. Потому могу вам дать парочку верных ребят.

— Благодарю, мистер Ровер. Но на охоту я хожу один.

— Думаете, справитесь?

— Никто еще не сказал, будто старый Паттерсон свое отгулял. Ведь почти достал я его в Бакфорде, он на каких-то полчаса опередил… Убил Фреда.

— Во сне! А после мне в спину саданул. Старый Тигр такого бы никогда не сделал. Совсем другой повадки был.

— Пожалуй, — согласился шериф. — Кстати, хочу предупредить, что эти чертовы индейцы зашевелились. Фермеры из Фолкстона загнали скот на их земли, ну они и поднялись на дыбы.

— Я думаю, пора им вовсе отсюда убраться. Грабят где попало. Уже два года собираюсь с ними поквитаться…

— Похоже, теперь повод будет, — мрачно буркнул Паттерсон.

— Не понимаю, шериф?

— Индейцы знают, что после открытия плотины фолкстонцы начнут их теснить с земель в нижнем течении…

— Вот закончу, — упрямо перебил Ровер, — и сразу с каждым лично рассчитаюсь!

— Дай-то Бог, мистер Ровер. Прощайте!

Стараясь ступать как можно тверже, Ровер пошел к конюшне.

— Билл, коня!

— Ой, мистер Ровер, да как же?..

— Билл, я сказал: коня!

Конюх не посмел ослушаться. Косые лучи заходящего солнца осветили чеканный профиль старого ковбоя. И тут из дома выбежала Молли и испуганно вскрикнула, увидев отца.

— Папа! Куда ты? Немедленно ложись в постель!

— Я в полном порядке, дочь. Абсолютно здоров, — спокойно ответил Ровер, садясь в седло.

Выпрямившись, насколько позволяла рана, Ровер тронул поводья.

<p>СХВАТКА</p>1

Появление хозяина убедило маловеров. Лишь двое рабочих потребовали расчета. Но все-таки народу на строительстве изрядно поубавилось.

Рыли, таскали песок, насыпали дамбу, а к серьезным работам приступить не могли: дожидались инженера. Ровер с утра до позднего вечера находился среди рабочих. Мешали приступы сильного головокружения, но старик держался. Возвращаясь вечером домой, он встречал пристальный взгляд дочери и заставлял себя улыбаться.

— Все хорошо, Молли. Здоров как бык.

— Не болит? — дочь глядела испытующе.

— Не болит, — твердо отвечал Ровер. Рана не беспокоила. Беспокоило другое.

И однажды вечером явилась целая депутация.

— Хозяин, — доложил верный Боб. — Фолкстонцы пришли.

— Скажи, чтоб проваливали!

— Погоди, дедушка Боб, — вмешалась Молли. — Отец, до сих пор фолкстонцы нам зла не причиняли…

— Все они негодяи.

— Но, может, все-таки выслушаем их?

— Ладно, пусть заходят, — уступил Ровер, свирепо раскуривая сигару.

Но вошел один Алан. Остальные остались ждать снаружи.

— Надо серьезно поговорить, Ровер.

— Я привык о серьезных вещах с умными толковать!

Алан пропустил слова Ровера мимо ушей.

— Мы пасли скот на индейских полях…

— Знаю.

— Те обиделись, сказали, мол, будут убивать всякого, кто сунется…

— И у вас задрожали коленки?

— Да не в том дело, Ровер! У них ведь есть право обижаться. Ты бы, скажем, разрешил пасти чужой скот на своей земле?.. И ты всегда хотел наказать индейцев за грабежи и прочее… А сейчас они хоть ничего и не украли, но все-таки…

— Короче, Алан. При чем тут я?

— Индейцы плотины не хотят.

— Мне до них дела нет. Если вы с ними якшаетесь, то и разбирайтесь сами!

— Ах, так, Ровер? — угрюмо произнес Алан. — Тогда что бы ни случилось — нам нет дела до Тигра. Он против тебя. Но это не значит, что мы с ним заодно. Нам с негодяем не по пути.

— А с индейцами?

Алан не ответил.

— А с индейцами что, сговорились уже?

— У нас свой интерес, Ровер. К чертям твою плотину!

— Плотина будет.

— Ладно. Раз у тебя башка дубовая, валяй бейся об стену!

— На том и закончим, Алан.

— Совершенно с тобой согласен!

Алан крутанулся на каблуках и быстро вышел. Фолкстонцы ушли. Некоторое время Молли с отцом не проронили ни слова.

— А ты уверен, — нарушила молчание девушка, — что сумеешь… с ними со всеми?..

— Не уверен! — Ровер треснул кулаком по столу. — Но уверен, что делаю правильно!

Вошел взволнованный Боб.

— Хозяин, Билл поймал лошадь шерифа.

— А Паттерсон где?

— Нигде нету.

Конюх привел во двор утомленную, беспокойную лошадь. Все седло было в пятнах запекшейся крови.

2

Шериф медленно ехал по дороге на Кантри. Он никак не мог забыть дикую выходку Олсена. Может, Робин и вправду в душе изверг, хотя с виду миляга-парень? Неужто начал убивать направо и налево из-за дурацкой побасенки?!

Вечерело. Пришлось сделать изрядный крюк, чтобы обогнуть огороженные земли Ровера, но на станцию Паттерсон рассчитывал попасть вовремя. Надо встретить инженера, а то мало ли чего…

Чувство опасности охватило неожиданно, хотя ничего подозрительного вокруг не произошло. Все было спокойно. Что-то уж чересчур спокойно.

Лошадь всхрапнула и замотала головой, упираясь. Паттерсон осторожно огляделся и потрепал лошадь по холке. Кажется, все в порядке. Впрочем, будто копыта вдалеке стукнули, там, на горной тропе, где густой кустарник.

Паттерсон прислушался. Да нет, вроде, почудилось.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика
Cry of the Hawk
Cry of the Hawk

Forced to serve as a Yankee after his capture at Pea Ridge, Confederate soldier Jonah Hook returns from the war to find his Missouri farm in shambles.From Publishers WeeklySet primarily on the high plains during the 1860s, this novel has the epic sweep of the frontier built into it. Unfortunately, Johnston (the Sons of the Plains trilogy) relies too much on a facile and overfamiliar style. Add to this the overly graphic descriptions of violence, and readers will recognize a genre that seems especially popular these days: the sensational western. The novel opens in the year 1908, with a newspaper reporter Nate Deidecker seeking out Jonah Hook, an aged scout, Indian fighter and buffalo hunter. Deidecker has been writing up firsthand accounts of the Old West and intends to add Hook's to his series. Hook readily agrees, and the narrative moves from its frame to its main canvas. Alas, Hook's story is also conveyed in the third person, thus depriving the reader of the storytelling aspect which, supposedly, Deidecker is privileged to hear. The plot concerns Hook's search for his family--abducted by a marauding band of Mormons--after he serves a tour of duty as a "galvanized" Union soldier (a captured Confederate who joined the Union Army to serve on the frontier). As we follow Hook's bloody adventures, however, the kidnapping becomes almost submerged and is only partially, and all too quickly, resolved in the end. Perhaps Johnston is planning a sequel; certainly the unsatisfying conclusion seems to point in that direction. 

Терри Конрад Джонстон

Вестерн, про индейцев