Читаем Кровавая Мэри полностью

Он вытягивает руки и тянется пальцами к ее обнаженной шее.

Глава 21

Я привыкла доверять своим инстинктам еще много лет назад, когда была новичком в полиции. Если казалось, что ситуация выходит из-под контроля, так обычно и бывало.

Мне показалось странным, что Фуллер столь поспешно последовал за женой в примерочную. Я никогда не видела, чтобы мужчины с такой охотой водили своих жен по магазинам, а быстрота, с которой он убедил Холли примерить платье, вызвала еще больше подозрений.

– Смена плана. Всем подразделениям подняться на шестой этаж, в северо-восточную кабину для примерки. Разрешается стрелять на поражение. Повторяю: разрешается стрелять на поражение. Прием.

Я повесила значок на шею и вытащила револьвер, которому явно надоело сидеть в тесной темной кобуре.

Несколько человек уставились на меня, приоткрыв рты. Я велела им держаться подальше.

Войдя в помещение, где располагались кабинки, я услышала булькающие звуки и хрип. Сдавленный крик. Я пошла на звуки, определила, из-за какой двери они доносятся. Дверь оказалась запертой изнутри.

Я сняла туфли, поставила поудобнее левую ногу, а другой ногой изо всех сил ударила в дверь рядом с ручкой.

Кусок косяка вылетел, дверь распахнулась внутрь. Я вскинула оружие.

Фуллер держал Холли за горло. Он тут же развернул ее так, чтобы закрыться ею, поэтому первый выстрел из моего «тридцать восьмого» был неудачным – пуля ушла в потолок.

Я быстро прицелилась, выровняв оружие и сжимая его обеими руками. Своей большой рукой Фуллер держал Холли за горло. Ее лицо было в слезах и потеках туши, губы искривились от жуткой боли.

Фуллер улыбался.

– Здравствуйте, лейтенант.

Я целилась ему в голову.

– Отпусти ее, Барри.

– Не получится, – усмехнулся он и сильнее сдавил горло жены.

Лицо Холли стало пунцовым. Она хрипела, вырывалась – но силы были неравны.

Мои руки начали дрожать. Я сильнее прижала палец к спусковому крючку.

– Черт возьми, Барри! Мы сможем во всем спокойно разобраться! Не вынуждай меня стрелять!

Я услышала выстрелы Фуллера за долю секунды до того, как пули, пробившие насквозь тело Холли, попали в меня. Такое ощущение, будто тебя ударили в живот.

Я инстинктивно выстрелила, попав Фуллеру прямо в лоб.

Мы все трое рухнули на пол тесной примерочной.

На полу лежал плюшевый ковер, мне было мягко и удобно. Я бросила взгляд на свой живот и увидела кровь. В голове пронеслась мысль, что одежда теперь испорчена, и это почему-то показалось мне забавным.

Слева, меньше чем в полуметре, уставившись на меня, лежала Холли Фуллер. Она моргнула, хотела что-то сказать, но изо рта у нее хлынула кровь.

– Молчите, – сказала я ей.

Она медленно кивнула. Потом закрыла один глаз, а второй так и продолжал смотреть на меня, пока жизнь покидала ее тело.

Рядом, опрокинувшись навзничь, лежал Фуллер. Из его головы текла кровь. Я заметила осколки кости, торчавшие в его волосах. Рука его все еще продолжала сжимать дымящийся пистолет.

– Сдохни, – прошептала я.

Но он пока не собирался этого делать.

Я услышала крики, затем передо мной появилось одутловатое взволнованное лицо Эрба. Я хотела сказать ему, чтобы он не расстраивался, но не могла выговорить ни слова.

Он вытащил у меня из рук «тридцать восьмой» и прикоснулся к моей щеке.

– Все будет нормально, Джек. Все будет нормально.

Но не для Холли Фуллер, подумала я. А потом мне стало слишком тяжело держать глаза открытыми, и я заснула.

Глава 22

Когда я проснулась, Лэтем держал меня за руку. Он улыбался.

– Привет, спортсменка. Всего час назад тебя доставили из хирургии. Из тебя вытащили две пули.

Я посмотрела вокруг, изучая палату и предметы в ней, а потом снова заснула.

Второй раз, когда я проснулась, рядом сидел Эрб.

– Доброе утро, Джек. Как себя чувствуешь?

– Живот болит, – сказала я или, вернее, попыталась сказать. Получилось что-то вроде «жволит».

– Сказать доктору, чтобы они дали тебе побольше морфия? Я покачала головой и попыталась сказать «нет».

– Пить хочешь?

Я кивнула. Эрб налил в стакан воды и осторожно поднес к моим губам. Я сделала два глотка, еще два потекли по подбородку.

– День? – выдавила я.

– Пятница. Ты спала приблизительно сутки.

– Олли?

Эрб недоуменно покачал головой.

– Уллер? – повторила я.

– А… Он в реанимации. Я расскажу все поподробнее, когда тебе станет лучше.

– Кажи щас.

– Вот что мы выяснили. Поправь меня, если ошибусь. Фуллер держал Холли за шею. Ты знала, что он вооружен?

Я покачала головой.

– Он прижал оружие к ее спине и попытался убить тебя, стреляя сквозь свою жену. Пули прошли сквозь нее и застряли в мышцах твоего пресса. Наверное, приседания все же полезная вещь.

Я хмыкнула. Приседания тут ни при чем. Пули несколько потеряли свою пробивную силу, пройдя сквозь Холли, поэтому не проникли в меня глубоко.

– Твоя пуля попала ему в голову. В основном пострадал череп. Доктора добрых десять часов вытаскивали осколки кости из его мозга. Но они нашли и кое-что поинтереснее.

– Что?

– У Фуллера была опухоль мозга. Размером с вишню. Ее они тоже удалили. Теперь его состояние стабилизировалось.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы