Его глаза метнулись назад, проверяя, нет ли нападающих позади меня: — Тебе нужно пройти в сторону церкви, слышишь меня? Оттуда ты сможешь выбраться через черный ход.
— Разве они не перекрыли все выходы? — спросила я.
Дон Пьеро сверкнул на меня глазами, но от ответа его спасла большая рука, схватившая его за рубашку и дернувшая вверх. Не желая, чтобы его тащили, Дон Пьеро уперся каблуками в землю и встал перед мужчиной.
Мужчина был одет во все черное, с дробовиком в руках. У него были короткие каштановые волосы и кривой нос. Он ухмыльнулся Дону Пьеро, обнажив окровавленные зубы.
Я внезапно почувствовала себя очень слабой.
— Пьерджорддио, — прошипел мужчина.
— Только моя святая мать называет меня так, — сказал Дон. — По какому делу ты явился на свадьбу моего внука?
Мужчина посмотрел на меня, заметил мое белое платье и улыбнулся. Затем он снова посмотрел на Дона Пьеро. Костяшки его пальцев на пистолете сжались: — Галлагеры передают привет.
Быстро, как хлыст, он направил пистолет на меня и выстрелил.
Я закричала, но звука не было.
Что-то схватило меня и дернуло в сторону. Меня швырнуло в чью-то грудь, я споткнулась о свои юбки от толчка. Кровь с металическим привкусом от рубашки моего спасителя попала мне в нос и рот, заставив дернуться назад и чуть не упасть.
Я подняла голову.
Алессандро Роккетти смотрел на меня сверху вниз. Его черные глаза яростно горели.
— Бери Дона и убирайся отсюда.
Я даже не смогла ответить. Я повернулась, отчаянно пытаясь увидеть, куда ушла пуля.
Пол позади меня был чист.
С медленным внезапным осознанием я посмотрела вниз на свое платье. Кровь пролилась на ткань с моей стороны, где был явный разрыв и обнажение плоти.
— В меня стреляли, — я не могла поверить в слова, вылетающие из моего рта.
— Это просто царапина, — отрезал Алессандро. Он схватил меня за руку и оттолкнул.
Я слышала, как Дон Пьеро и человек с кривым носом кричали.
— Возьми это!
Я посмотрела вниз на его руку. Он держал небольшой клинок.
Я схватила его без колебаний.
— Иди
Я рванула вперед, схватившись за бок. Теперь, когда я заметила рану, все, о чем я могла думать — это пульсирующая боль. Я споткнулась и ударилась о стену, задыхаясь.
Боже, как же больно.
Как Дон Пьеро мог быть абсолютно в порядке? Меня оцарапало пулей, и я была на грани потери сознания.
Я вцепилась в стену, удерживая себя на ногах.
Мой лоб прижался к прохладному камню. Вокруг меня были слышны выстрелы, крики и вопли. Повсюду стоял запах ладана и крови. Боль пронзила мое тело. Лезвие в моей руке вонзилось в ладонь.
Я подняла голову, развернулась и побежала.
Вдоль всей стороны церкви шел отдельный коридор, соединенный с основным помещением арками. Я опустилась на колени и ползла, прячась за низкими стенами, стараясь не хныкать, когда звуки агонии людей становились все громче.
Битое стекло впивалось мне в колени, но было бы гораздо хуже, если бы на мне не было этого проклятого платья.
Я добралась до края коридора, где открывался проход. До двери, ведущей в церковь, оставалось не более двух метров.
Многие успели выбраться, но несколько человек все еще пытались пролезть. Вся их красивая одежда была порвана и испачкана кровью.
Я выглянула из-за арки.
У алтаря, похоже, шла битва. Алессандро стоял с Доном Пьеро, держа наготове пистолет. Тото Грозный и другие Роккетти разбирались с другой группой в проходе. Несколько нападавших не принадлежали ни к одной из групп и обратили свое внимание на последних отставших.
Я повернулась. Еще не все вышли.
О Боже, неужели мне предстояло наблюдать за расправой над этими людьми?
Прежде чем я успела осознать, что делаю, я встала и крикнула: — Эй, парни Галлагера, я здесь!
Они тут же начали наступать на меня.
— Иди сюда, маленькая невеста, — крикнул один из них. Его пистолет был направлен прямо на меня.
О, Боже.
Я пригнулась, когда пули срикошетили мимо меня. Я посмотрела на каменную стену позади меня, теперь покрытую пулями.
— Куда ты пошла? — спросил нападавший певучим голосом.
Я не знала, куда идти. Чтобы уйти, мне пришлось бы рисковать жизнью людей за пределами церкви, а если бы я осталась, то рисковала бы своей жизнью.
Я начала ползти назад тем путем, которым пришла.
Позади себя я услышал звук шлепанья сапог по полу. Затем чья-то рука схватила меня сзади за платье и дернула вверх.
Я вскрикнула и вывернулась из хватки нападавшего.
Солдат Галлагера прижал свой пистолет к моему виску и маниакально улыбнулся: — Свет погас...
Я провела рукой по его горлу.
Его глаза расширились от удивления, а затем от ужаса.
Кровь начала литься из его шеи. Она была похожа на водопад.
Хватка мужчины ослабла, и он упал вперед.
Я упала вместе с его телом, сильно ударившись о землю. Маленькие осколки стекла застряли в моем платье, впиваясь в кожу. Влага покрыла мою шею, и я чувствовала, как она пропитывает платье.
Это кровь.
О Боже, я впитывала чужую кровь.
С неведомой силой, питаемая отвращением и отчаянием, я отпихнула мужчину от себя и поползла прочь. Из-за шлейфа мне было трудно устоять на ногах, но мне удалось продвинуться хотя бы метр.
Я едва могла дышать.