Читаем Кровавая невеста (ЛП) полностью

Его глаза метнулись назад, проверяя, нет ли нападающих позади меня: — Тебе нужно пройти в сторону церкви, слышишь меня? Оттуда ты сможешь выбраться через черный ход.

— Разве они не перекрыли все выходы? — спросила я.

Дон Пьеро сверкнул на меня глазами, но от ответа его спасла большая рука, схватившая его за рубашку и дернувшая вверх. Не желая, чтобы его тащили, Дон Пьеро уперся каблуками в землю и встал перед мужчиной.

Мужчина был одет во все черное, с дробовиком в руках. У него были короткие каштановые волосы и кривой нос. Он ухмыльнулся Дону Пьеро, обнажив окровавленные зубы.

Я внезапно почувствовала себя очень слабой.

— Пьерджорддио, — прошипел мужчина.

— Только моя святая мать называет меня так, — сказал Дон. — По какому делу ты явился на свадьбу моего внука?

Мужчина посмотрел на меня, заметил мое белое платье и улыбнулся. Затем он снова посмотрел на Дона Пьеро. Костяшки его пальцев на пистолете сжались: — Галлагеры передают привет.

Быстро, как хлыст, он направил пистолет на меня и выстрелил.

Я закричала, но звука не было.

Что-то схватило меня и дернуло в сторону. Меня швырнуло в чью-то грудь, я споткнулась о свои юбки от толчка. Кровь с металическим привкусом от рубашки моего спасителя попала мне в нос и рот, заставив дернуться назад и чуть не упасть.

Я подняла голову.

Алессандро Роккетти смотрел на меня сверху вниз. Его черные глаза яростно горели.

— Бери Дона и убирайся отсюда. Сейчас же.

Я даже не смогла ответить. Я повернулась, отчаянно пытаясь увидеть, куда ушла пуля.

Пол позади меня был чист.

С медленным внезапным осознанием я посмотрела вниз на свое платье. Кровь пролилась на ткань с моей стороны, где был явный разрыв и обнажение плоти.

— В меня стреляли, — я не могла поверить в слова, вылетающие из моего рта.

— Это просто царапина, — отрезал Алессандро. Он схватил меня за руку и оттолкнул.

Я слышала, как Дон Пьеро и человек с кривым носом кричали.

— Возьми это!

Я посмотрела вниз на его руку. Он держал небольшой клинок.

Я схватила его без колебаний.

— Иди сейчас же.

Я рванула вперед, схватившись за бок. Теперь, когда я заметила рану, все, о чем я могла думать — это пульсирующая боль. Я споткнулась и ударилась о стену, задыхаясь.

Боже, как же больно.

Как Дон Пьеро мог быть абсолютно в порядке? Меня оцарапало пулей, и я была на грани потери сознания.

Я вцепилась в стену, удерживая себя на ногах.

Мой лоб прижался к прохладному камню. Вокруг меня были слышны выстрелы, крики и вопли. Повсюду стоял запах ладана и крови. Боль пронзила мое тело. Лезвие в моей руке вонзилось в ладонь.

Я подняла голову, развернулась и побежала.

Вдоль всей стороны церкви шел отдельный коридор, соединенный с основным помещением арками. Я опустилась на колени и ползла, прячась за низкими стенами, стараясь не хныкать, когда звуки агонии людей становились все громче.

Битое стекло впивалось мне в колени, но было бы гораздо хуже, если бы на мне не было этого проклятого платья.

Я добралась до края коридора, где открывался проход. До двери, ведущей в церковь, оставалось не более двух метров.

Многие успели выбраться, но несколько человек все еще пытались пролезть. Вся их красивая одежда была порвана и испачкана кровью.

Я выглянула из-за арки.

У алтаря, похоже, шла битва. Алессандро стоял с Доном Пьеро, держа наготове пистолет. Тото Грозный и другие Роккетти разбирались с другой группой в проходе. Несколько нападавших не принадлежали ни к одной из групп и обратили свое внимание на последних отставших.

Я повернулась. Еще не все вышли.

О Боже, неужели мне предстояло наблюдать за расправой над этими людьми?

Прежде чем я успела осознать, что делаю, я встала и крикнула: — Эй, парни Галлагера, я здесь!

Они тут же начали наступать на меня.

— Иди сюда, маленькая невеста, — крикнул один из них. Его пистолет был направлен прямо на меня.

О, Боже.

Я пригнулась, когда пули срикошетили мимо меня. Я посмотрела на каменную стену позади меня, теперь покрытую пулями.

— Куда ты пошла? — спросил нападавший певучим голосом.

Я не знала, куда идти. Чтобы уйти, мне пришлось бы рисковать жизнью людей за пределами церкви, а если бы я осталась, то рисковала бы своей жизнью.

Я начала ползти назад тем путем, которым пришла.

Позади себя я услышал звук шлепанья сапог по полу. Затем чья-то рука схватила меня сзади за платье и дернула вверх.

Я вскрикнула и вывернулась из хватки нападавшего.

Солдат Галлагера прижал свой пистолет к моему виску и маниакально улыбнулся: — Свет погас...

Я провела рукой по его горлу.

Его глаза расширились от удивления, а затем от ужаса.

Кровь начала литься из его шеи. Она была похожа на водопад.

Хватка мужчины ослабла, и он упал вперед.

Я упала вместе с его телом, сильно ударившись о землю. Маленькие осколки стекла застряли в моем платье, впиваясь в кожу. Влага покрыла мою шею, и я чувствовала, как она пропитывает платье.

Это кровь.

О Боже, я впитывала чужую кровь.

С неведомой силой, питаемая отвращением и отчаянием, я отпихнула мужчину от себя и поползла прочь. Из-за шлейфа мне было трудно устоять на ногах, но мне удалось продвинуться хотя бы метр.

Я едва могла дышать.

Перейти на страницу:

Похожие книги