Гаррет кивнул, слишком усталый, чтобы говорить. Он чувствовал дневной свет за стенами здания. Голова болела. Он достал из кармана куртки темные очки и надел их.
— Ваш значок у меня в кабинете. Если передумаете, можете получить его.
Гаррет прикусил губу.
— Спасибо, но я не могу взять его.
Серрато смотрел на него. Гаррет чувствовал смятение лейтенанта, но тот лишь сухо сказал:
— Отставка не освобождает вас от отчетов о работе.
Они вошли в лифт. Серрато нажал кнопку «вниз».
— Знаю. Дайте мне передохнуть немного, и я все напечатаю.
— Почему бы вам до этого не увидеться с Гарри? Когда нам разрешили к нему войти, первое, о чем он спросил, это вы. Он винит во всем себя.
Гаррет покачал головой.
— Нет. Это моя вина. Я…
Серрато прервал его.
— Не нужно спорить. Вы оба виноваты. Вы не ребенок, Микаэлян. После такого приступа вы понимали, что не пригодны к службе. Вам нужно было немедленно обратиться к врачу. Гарри должен был убедиться, что вы пошли к врачу, и доложить мне. — Он скорчил гримасу. — Ну, нам теперь всем достанется.
4
В отделе регистрации на Гаррета посмотрели со слабым удивлением.
— Добрый вечер, инспектор. Я слышала, вы сдали свой значок.
Слухи, как всегда, распространяются быстро, отметил он.
— Да, но мне нужно еще окончить несколько рапортов. Не отыщете ли для меня это? — И он протянул листок с номером дела по обвинению Мадлейн Байбер.
— Попробую. Как сержант Такананда?
— Хорошо.
Если не считать того, что винит себя в провале.
— Я старший партнер, — много раз повторял он во время посещения Гаррета, голос его звучал слабо, но твердо. — Я виноват в случившемся.
— Не беспокойся об этом, — так же твердо сказала Лин. — Никто из вас не погиб.
Взгляды Гаррета и Гарри встретились, в них было согласие не обсуждать различие между ее шкалой ценностей и той, что будет применяться в служебном расследовании.
— Что это мне Лин рассказала? Ты сдал свой значок? — спросил Гарри. — Не нужно. Тебе надо только восстановиться, и сможешь снова взяться за работу.
Лин взглядом попросила Гаррета не обсуждать эту проблему. Он слегка кивнул в ответ. Любой ценой нужно избегать всего, что может взволновать Гарри, а в глазах Гарри была видна серьезная озабоченность из-за отставки Гаррета.
— Да, я это теперь понимаю.
— Тогда попроси назад значок.
— Хорошо, — солгал Гаррет.
Гарри успокоился. Чуть позже появилась сестра и выпроводила их из палаты.
В коридоре Лин взглянула на него и поняла правду.
— Спасибо, что дал ему мир. Что ты будешь делать?
— Вначале нужно кое-что кончить. Потом, — он пожал плечами, — может, вернусь в колледж и получу диплом.
Ложь продолжается, думал он у стойки отдела регистрации. Неужели он верит, что паутина лжи поможет ему перекрыть пропасть вокруг? Или он строит ее как защиту, чтобы другие не увидели эту пропасть?
— Простите, инспектор, — сказала девушка, вернувшись. — Досье нет на месте.
Гаррет вздохнул. Кому еще оно понадобилось после стольких лет? Если только…
— Его запросил сержант Такананда?
— Нет, лейтенант Серрато.
Поблагодарив ее, он вернулся в свой отдел. В помещении почти никого не было. Несколько детективов собрались вокруг него, расспрашивая о Гарри. Он повторил то, что сказал в регистрации.
В своем кабинете Серрато устало облокотился о стол. Выглядел он так, будто не спал несколько ночей. Поднял голову и, увидев Гаррета, поманил его.
— Как вы себя чувствуете? — спросил он, когда Гаррет вошел.
— Хорошо. Я начал отчеты. — Он задержался в двери. — Хотел посмотреть дело Мадлейн Байбер, чьи отпечатки найдены по всей квартире Барбер. В регистрации сказали, что вы забрали ее досье.
— Да. — Серрато внимательно смотрел на него. — А зачем оно вам?
Гаррет слабо улыбнулся.
— Простое любопытство.
Серрато открыл ящик стола и достал футляр со значком, который Гаррет узнал. Положил его на стол.
— Микаэлян, если хотите играть в детектива, возьмите это назад; в противном случае забудьте о Мадлейн Байбер и о Лейн Барбер, пока вас не вызовут свидетелем на суд над Барбер. Это дело полиции. — Он широко зевнул и добавил: — А слишком ретивых частных детективов я пришпилю к стене.
Гаррет отступил к машинке.
Что теперь? — подумал он, доставая отчет из машинки. Он можете переждать Серрато. Сидеть здесь, работая, целую ночь, пока Серрато и все остальные не уйдут, и тогда отыскать досье. Его обостренный слух вовремя сообщит ему, что кто-то подходит, и его не смогут застать в кабинете лейтенанта.
«Вот как ты соблюдаешь закон, — презрительно сказал внутренний голос, — нарушая его для своих личных надобностей».
Неожиданно устыдившись, он прикусил губу. О чем это он думает? Может, и нужен вампир, чтобы поймать вампира, но если в ходе этого он станет ей подобным, то какое право он имеет ее искать? Хорошо, никаких кратчайших путей, пообещал он своей совести. Даже без значка я остаюсь в рамках закона. Он потер болящие виски.
— Почему бы вам не забыть обо всем и не отправиться спать? — спросил из дверей своего кабинета Серрато. — Сделаем это приказом. Идите домой. Вы на ограниченной годности: работа только за столом и только днем.
— Да, сэр, — ответил Гаррет и послушно ушел.