Читаем Кроваво-красная дорога полностью

Но не просто какой-то нож. А мой нож. Тот самый, который я держала у себя в ботинке. Она и его у меня стащила. Мис Пинч улыбаетца мне, она дразнит и провоцирует меня. Мол давай, говорит её оскал, только попробуй. Только попробуй и увидиш, што будет. Ей это нравитца. Причинять страдания Эмми моим ножом.

Итак я свободна, но не могу ничево сделать.

Я не позволяю мыслям отразитца на лице. Не позволяю ей увидеть ту ненависть, што горит в моем сердце. Ярость, которая разъедает меня изнутри. Я сохраняю мое лицо непроницаемым.

Я наблюдаю за ней, слежу за ним.

Я выжидаю подходящева момента.

Если ветра будут к нам благосклоны, то завтра мы окажемся в Хоуптауне - в городе Надежды.

ХОУПТАУН — ГОРОД НАДЕЖДЫ

Рустер Пинч бросает якорь Песчаного Лебедя за пределами Хоуптауна.

Мис Пинч развязывает меня и дергает головой.

Я иду за ней, шаркая по палубе ногами, сцепленными на лодыжках кандалами. Я стою, щурясь от яркого солнечного света. Я ошеломлена. Я не выходила на поверхность из темницы с тех пор, как меня заточили туда. Может пять, шесть дней. Я скосила глаза на солнце. Полдень.

Город простирается впереди нас, примерно в полмили отсюда. Он лежит у подножия холма, среди пыльных склонов, окружающих его. Я никогда не видела больше, чем одну хижину до сегодняшнего дня. Мне приходилось слышать рассказы о жизни Мародеров, сбивавшиеся в кучу в городах, но не думала, что когда-нибудь увижу это место своими глазами.

Мне никогда не приходило в голову, што если я окажусь в таком месте, но не увижу здесь ничево кроме множества ветхих хибарок, склонившихся к друг другу. Они все выглядят так будто по одной хорошенько стукнули, и ударная волна распространилась и на остальные.

— Какой замечательный вид! — говорит Пинч. — Нет ничего лучше для отрады сердца, как плотно забитый город.

Вокруг нас стоит суета и суматоха. Люди проезжают мимо Лебедя, поднимая столпы пыли, на своих грохочущих телегах, запряженных сверепова вида волкодавами. Кто едет на лошадях, мулах или верблюдах. А кто и идет на своих двоих. Все они стекаютца к одним большим воротам старова частокола, который окружает город. Прежде в своей жизни, мне никогда не доводилось видеть такую кучу народа. Я верчу головой по сторонам, пытаясь во всем разобратца.

Эмми стоит рядом со мной. Пинчи на нас не смотрят. Я поднимаю к верху свои скованный руки и она проскальзывает под ними. Она обнимает меня за талию и очень крепко прижимаетца ко мне. Пинчи заставили её так тяжело работать, что она совсем отощала и стала костлявее обычнова.

— Вот и он, — говорю я. — Хоуптаун.

— Што происходит? — шепчет она.

— Без понятия, — говорю я. — Думаю, скоро узнаем. Што бы не случилось держи ухо востро и выискивай Лью.

Затем мы слышим знакомое карр карр карр. Я поднимаю взгляд к небу. В вышине, над нами, летает кругами большая черная птица. Я узнаю этот размах крыльев где бы то ни было.

— Неро! — восклицаю я.

Он пикирует вниз, пролетая в аккурат у нас над головами и вновь устремляетца вверх. Мое сердце взлетает с ним. Из моих глаз по щекам бегут слезы.

— Он должно быть всё это время следовал за нами, — говорю я.

— Я знала, он бы нас не бросил! — восклицает Эм. — Я знала!

— Тебе лучше пошивеливатца, — говорю я. — Быстрее, пока она нас не заметила.

Я поднимаю руки и только она успевает выскользнуть из-под них, как поворачиваетца мис Пинч. Она сердито таращитца.

— Чё за дела? Вы же знаете правила!

Она сгребает Эмми. Поднимает руку, штобы ударить её наотмаш. И как раз в это время её окликает Пинч.

— Мис Пинч! Здесь колесница, любовь моя!

Она остановилась и переглянулась через плечо.

Рядом с Лебедем вышагивает, покрытый струпьями верблюд. Он тащит позади себя, прицепленную к своей сбруе, проржавевшую машину. Но судя по его замызганной морде, он не слишком доволен, выпавшей ему чести. Он закатывает глаза и щелкает своими длинными желтыми зубами у ног мальчишки, взгромоздившевося на нево.

К нам вновь поворачиваетца мис Пинч.

— Тобой я займусь позже, — шипит она на Эм. — Прямо сейчас у меня есть дела поважней.

— Ну же, Мэм, я весь день верхом да и дела у меня, — говорит мальчик на верблюде. — Куда надо-то?

Мис Пинч дергает за мои цепи. Я спотыкаюсь, делая шаг вперед.

— Веди нас к Владельцу Клетки, — говорит она.

Я смотрю из окон, пока мы еле тащимся через весь город на спущенных шинах. Здесь так людно, што мы едва можем проталкнутца. Они толкают колесницу обратно, и пялятца на нас. Мальчик на верблюде наклоняетца вниз и стегает толпу кнутом, штобы та раступилась.

Я таращусь в поисках золотых волос, сплетенных в косу. Ищу в толпе голубые глаза, как летние небеса.

Здесь ли ты Лью?

Мужская спина. Широкие плечи, золотые волосы - короткие, но они могли ему уже и обстричь косу - тот самый рост. Моё сердце учащенно бьетца. Напрягаетца каждый мускул в теле.

Обернись, обернись, о пожалуйста обернись и дай мне на тебя взглянуть.

Он оглядывается. Но это не Лью.

В этот момент, через окно просовываетца мужчина. Он хватает меня за руку и начинает вытаскивать меня, вместе с цепями.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже