Читаем Кроваво-красная дорога полностью

ДеМало даже ухом не ведет, будто и не слушает болтовню Распорядителя. Он двигаетца к главной двери, бесшумно, словно кошка. Когда он проходит мимо нас, он останавливаетца. Прямо передо мной.

Он поднимает голову. Его взгляд встречаетца с моим. Глаза у нево глубоко посаженные. Темные, почти черные. Полные теней.

Время замирает. Я не могу шевелитца. Не могу дышать. Я не могу отвести своих глаз от нево. И не хочу отводить.

Он смотрит вглубь меня.

Находит мои самые потаеные мысли, мои худшие страхи.

Я знаю тебя, шепчет голос. Я знаю тебя.

У меня начинает стынуть в жилах кровь. Меня бьет дрожь. Она проходит по всему моему телу, с кончиков пальцев на ногах до самой макушки. Он это чувствует. Видит это. В глазах што-то едва уловимо мелькает. Затем он двигаетца, выходит из двери и исчезает.

Это продолжалось всего мгновение, один удар сердца. Он и я, запертые внутри мгновения однаво удара сердца.

Довольно долго никто ничево не говорит. Никто не двигаетца. Как будто все почувствовали одно и то же. Как будто мы все перестали дышать.

Да чё здесь произошло-то? Кто это вообще? Они все его боятца.

Затем Распорядитель бросаетца к столу и наливает себе кружку грога и осушает её. Он плюхаетца в кресло и промакивает свой лоб салфеткой.

— Итак, — говорит мис Пинч, — полагаю, мы поняли друг друга.

— Да, — говорит он. — Несомненно. Итак вы пришли, кое-што показать мне. Я так понимаю, ваше последнее приобретение. — Он смотрит на меня своими жадными маленькими поросячими глазками. — Так, вы полагаете, она подойдет для Клетки.

— Я не полагаю, — говорит мис Пинч. — Я в этом уверена. Она находка. Большая редкость.

— Не такая как последняя, што вы привели ко мне, — говорит он. — Та была сплошным разочарованием. Совсем не шла на сотрудничество. Я уже было начал думать, что твоя хватка уже стала не той што прежде, ха ха!

Шея мис Пинч окрасилась в пунцовый цвет, руки сжались в кулаки.

— Думай што болтаеш, Распорядитель, — говорит она.

— Я не хотел показатца... не хотел проявить неуважение, мис Пинч. Ты ж меня знаеш, я ничево такова не имел в виду...

— Просто заруби себе на носу, раз и навсегда с кем ты говориш, — предостерегает она. — Кто я есть. У меня есть влияние! В любом случае я имела опыт общения с той девчонкой. Она получила то, што заслужила.

— Именно! Так и надо! Ты одна на миллион! Что ж, продолжим, — говорит он, — давай-ка поглядим на твой подарочек.

— Выйди вперед, — говорит она мне.

Она подходит, штобы толкнуть меня, ударив мне между лопаток, но я не обращаю на это внимания.

«Не позволяй страху завладеть тобой, Саба. Будь сильной, такой, какой я тебя знаю».

Я тяну время, медленно плетусь к столу. Цепи, свисающие с моих лодыжек, клацают о пол. Я подцепляю ногой стул и тяну его к себе, штобы сесть.

Я поднимаю свои скованые руки, помогаю себе и беру одново из жирных зажаренных воробьев и откусываю тому башку. Затем я выливаю в стакан грог и осушаю его до дна. Всё это время я уставившись смотрю на нево. Я ставлю пустой стакан на стол вверх дном.

Он прищуриваетца.

— Так-так, — говорит он, — а ты довольно дерзкая, я буду этому потакать. А теперь, встань-ка девочка, дай-ка тебя хорошенько рассмотреть.

Я осматриваю его сверху до низу. И мои губы кривятца в улыбке.

Он оказываетца за столом в мгновения ока. Хватает меня за руку и заставляет поднятца на ноги. Кто бы мог подумать, што жирдяй способен так прытко двигатца? И окажетца сильнее, чем я могла предположить. Он крепко удерживает меня напротив себя.

— Будь очень осторожна, — шепчет он мне на ухо. — Я здесь заправляю. Мне плевать кто ты и откуда. В этом городе моё слово - закон. Пока я не скажу... ты ништо. Маньше, чем нешто. Грязь под моими ногтями и то более значима, чем ты. Усекла?

Я киваю.

— Вот и славно, — говорит он.

Он медленно облизывает мне ухо. Мой желудок скручивает. Я чувствую как кровь прилила к моему лицу. Я хочу немедленно отмыть своё ухо, подскочить, выбежать опрометью из комнаты, но не могу. Я не делаю этова. Я просто смотрю прямо.

— Она сильная, — говорит мис Пинч. — Да и умная.

— Сильная, умная и дерзкая. — Распорядитель прохаживаетца вокруг меня, оглядывая с ног до головы. — Что ж, выглядет она впечатляюще. Может из неё што-то толковое и выйдет.

— Я же сказала уже, — говорит она.

Распорядитель боев пристально смотрит на меня. А затем произносит.

— Вот в чём вопрос, может ли она дратца?

— Есть только один способ, это выяснить, — говорит мис Пинч.

— Совершенно верно, — говорит он. — Не найти более подходяшева времени. Пошли.

Распорядитель идет к двери, к той, через которую вышел ДеМало и широко распахивает её. Шум, который мы уже слышали разливаетца по комнате и весит в воздухе. Он выходит наружу. Мы следуем за ним.

Мы стоим на платформе, глядя на огромную толпу людей.

— Добро пожаловать в Колизей, — говорит он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Песчаные земли

Кроваво-красная дорога
Кроваво-красная дорога

Саба всю свою жизнь провела в городке Серебряное озеро, на высохшем пустыре, разоренным песчаными бурями земля. Цивилизация Мародеров давно разрушена, оставив только полигоны мусора Сабе и её семье. Но и это её устраивает, пока рядом её любимый брат близнец Лью. Но когда приходит чудовищная песчаная буря, а вместе с ней и четыре всадника весь её мир рушится. Лью забирают в плен, а Саба отправляется в путешествие, чтобы вызволить его.Внезапно оказавшись в уродливой реальности, за пределами Серебряного мира, где творится беззаконие, Саба теряется, потому что рядом нет Лью, который мог бы вести её. Поэтому, возможно, самое удивительное из всего является то, что Саба узнает о себе: она ожесточенный боец, непобедимый, оставшийся в живых, и хитрый противник. И у неё есть силы победить коррумпированное общество изнутри. Объединившись с красивым смельчаком по имени Джек, и с бандой революционерок, которые называют себя «Свободные соколы», Саба совершает открытие, которое изменит курс развития цивилизации.Повествование ведется от лица малограмотной девушки, так что, чтобы сохранить стиль повествования автора, в переводе будут присутствовать намеренные ошибки.Повествование ведется от лица малограмотной девушки, так что, чтобы сохранить стиль повествования автора, в переводе будут присутствовать намеренные ошибки.

Мойра Янг

Приключения / Прочие приключения

Похожие книги