Читаем Кровавое королевство (ЛП) полностью

— Ничего, — ответил я и снял галстук. Когда она вошла в свой гардероб, я подошел к ее дамскому столику и быстро вынул пули из ее пистолета. Затем я перешел к тому, что было у нее под подушкой, и к тому, что был привязан к изголовью кровати, и к тому, что был за комодом, и к тому, что был под кроватью.

— Завтра ты пойдешь с нами на раздачу еды после церкви? — она спросила из ванной.

Бросив пистолет обратно под кровать, я выпрямился.

— Да, а почему бы и нет?

Ответа нет. Что она там делала?

Черт возьми. Это было более напряженно, чем то, что она натуралка, которая отказывает мне в сексе.

К черту это. Скинув туфли, я подошел к своему гардеробу. Я разделся и переоделся в пару черных пижамных штанов, провел рукой по волосам и присоединился к ней в ванной.

Ее глаза встретились с моими в зеркале ванной, в ее руке была зубная щетка, а на ней теперь был шелковый халат.

— Сегодня без оружия? — Спросил я ее, хватая зубную пасту.

Приоткрыв рот, она покачала головой.

— У нас завтра напряженный день, и мой муж не может появиться с подбитым глазом. Кроме того, я думаю, ты знаешь, как я зла. Этого достаточно.

— Посмотри, какая ты мудрая, — ухмыльнулся я, чистя зубы.

— Не дави на меня! — рявкнула она и вышла.

Откинувшись назад, я наблюдал за ее задницей, когда она уходила.

— А как насчет других наших планов на ночь?

— Я положила лосьон рядом с твоей раковиной… развлекайся.

Я посмотрел вниз и, конечно же, увидел его вместе с коробкой салфеток.

После того, как я прополоскал рот ее ополаскивателем для рта, я последовал за ней. Когда я вернулся в комнату, она уже была в постели.

— Мел, мы не ложимся спать сердитыми друг на друга, — напомнил я ей, переходя на свою сторону кровати.

Она не ответила.

— Хорошо. Я подожду, — сказал я. Я взбил подушку позади себя и сел, прислонившись к изголовью кровати.

Она снова ничего не сказала и выключила свет. Теперь единственным источником света был серовато-голубой лунный свет, льющийся из окна.

Это было нелепо.

— Я взял его сегодня, потому что он был готов. Ему ничего не угрожало, и я бы…

Я замер, когда почувствовал жар у себя на шее. Протянув руку, я коснулся своей кожи, когда капля пота скатилась по моему лицу.

Она не могла.

— Ааа… — Я зашипел от жжения. Когда я посмотрел на нее, она смотрела прямо на меня, подперев голову рукой, со злобной улыбкой, игравшей на ее губах.

— Тебе уже следовало бы запомнить, что лучше не перечить мне, милый.

— Ты…иди…в…суку…Ааа.

ГЛАВА 3

«Ничто не делает тебя более безумным, чем семья. Или более счастливым. Или более раздраженным. Или более… защищенным».

— Джим Батчер

ДЕКЛАН

— Что ты сделала?

Она повернулась ко мне и сказала:

— Мелоди попросила меня отравить жидкость для полоскания рта Лиама, прежде чем вы все придете домой. Что он сделал?

У меня отвисла челюсть, и по какой-то причине мой разум не мог переварить это. Подождите.

— Ты помогаешь Мелоди отравить моего брата и спрашиваешь, что он сделал не так?

— Мы с тобой оба знаем, что Мелоди любит Лиама больше, чем что-либо в этом мире. Она его немного мучает… потому что он, должно быть, опять облажался. Так что же он сделал? — Она подошла ко мне и толкнула меня на край кровати, одновременно снимая с меня галстук. Я держал ее за талию.

Она была права. Но все же.

— Она никогда не была отравительницей. Я ожидал, что она врежет ему битой по ребрам или что-то в этом роде.

— Да, потому что так более цивилизовано. — Она хихикнула, расстегивая мою рубашку. Мне нравилось, когда она хихикала; ее носик вздергивал, а карие глаза блестели. Притянув ее ближе к себе, я перекатил нас обоих на кровать.

— Я скучал по тебе сегодня вечером. Все были с женами, а тем временем я был окружен копами и Итаном, который так похож на Лиама, что это немного пугает, — сказал я, и она протянула руку, чтобы расчесать мои волосы.

— Кто-то же должен держать оборону. И, кроме того, ты выжил, не так ли?

Я закатил глаза.

— Ты должна была сказать, что тоже скучала по мне, Кора.

— Правда? Честно говоря, я была так занята со всеми, что…

Схватив ее за запястье, я перекатился на нее и прижал ее руки вниз. Ее темно-каштановые волосы волнами спадали на плечи. Сила тяжести приподняла ее груди выше, и я поцеловал их.

— Деклан…

— Скажи, что скучала по мне, — сказал я над ней.

— Заставь меня, детка.

— С удовольствием… — Мы оба замолчали, когда услышали, как сработала радионяня. — Черт возьми.

Вздохнув, я слез с нее, помог ей подняться, и она нежно поцеловала меня в губы.

— Я сейчас вернусь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература