Читаем Кровавое проклятие (ЛП) полностью

Майсис Ра, старший принц и первый генерал королевской стражи. Его волосы длиной до пояса, золотисто-желтые, свисали с плеча толстой косой, переплетенной с цепями и кусочками топаза. Схожие украшения обвивали его шею поверх наряда — у Лира не было названия для этой одежды. Она напоминала плащ с капюшоном, но длиной до локтей, из хорошего шелка и с тяжелыми кисточками по краям.

Странно, но на грифоне наряд смотрелся логично. Одеяние покрывало его плечи и руки до локтей, но не мешал золотисто-коричневым крыльям на спине. Хвост лениво покачивался за ним, заканчивался веером сочетающихся перьев.

Живот принца был голым. Его мышцы впечатляли, но в стиле этого места были добавлены краски — бирюзовые узоры были нарисованы на животе и вокруг предплечий.

Лир понимал, что пялится, и взял себя в руки. Ему повезло, что Майсис мог не заметить — он тоже пристально разглядывал Лира.

Лир подозревал, что казался принцу необычным. И помогло то, что на Лире был схожий с Майсисом, но не такой украшенный наряд. Верх, схожий с плащом, на нем смотрелся хуже, но ему нравились штаны — свободные, сохраняющие прохладу, широкий пояс обвивал несколько раз его бедра, удерживая их на месте.

Майсис закончил разглядывать его и медленно улыбнулся. Его яркие глаза, смесь желтого и зеленого, были подведены бирюзовым под нижними веками.

— Одежда тебе идет, — отметил он, мелодичность голоса снова удивила Лира.

— Мне все идет, — Лир улыбнулся.

— Я должен извиниться, что заставил ждать так долго. Думаю, ты хотел бы размять ноги.

Он не знал, что думать, когда Майсис вышел из комнаты и махнул Лиру идти за ним. Отчасти ожидая засады, он осторожно пошел за принцем наружу. Четыре стража с алебардами и позолоченной броней стояли в двадцати шагах от них. Майсис ждал один в коридоре, без оружия, не переживая, что Лир мог напасть на него.

Лир смотрел на плитку на полу, резные колонны и золотые подставки с зачарованными на свет кристаллами на стенах, пока проверял коридор на опасность.

— Это не ловушка, — пробормотал Майсис, неспешно зашагав вперед. — Если бы я хотел тебя убить, ты был бы мертв.

Лир не мог с этим спорить и пошел за принцем.

— После двух дней заключения у меня началась паранойя.

— Еще раз прошу прощения. Из-за моих ран, срочных приготовлений и побочных эффектов тех… чар я не смог прийти к тебе раньше.

Лир скрывал эмоции, не понимая, была ли смена места заключения связана с тем, что принц проснулся после исцеления. Изначально Лир был заточен не с такими удобствами, ими он наслаждался лишь день.

— Приготовления? — спросил он, ему не нравилось, как это звучало.

Майсис замер в конце коридора.

— Можешь надеть капюшон? Я бы не хотел открывать твое присутствие. Это может вызвать неудобные вопросы.

Лир изумленно надел капюшон на голову. Стража шагала за ними, и Майсис повел Лира по лабиринту широких коридоров.

— Позволь прояснить, — тихо продолжил он. — Ты — не пленник. Если хочешь уйти, я отведу тебя к лей-линии. Но мне нужно понять, что произошло в посольстве две ночи назад.

Лир разглядывал Майсиса краем глаза. Интересно. Если Бастиан, другой принц, с которым он недавно имел дело, обещал ему свободу, Лир не верил ни слову. Но сейчас он понимал, что Майсис был честен.

Конечно, то, что его инстинкты верили словам Майсиса, не означало, что Лир доверял ему.

Они вышли на открытую площадку с лестницами по краям, ведущими в фойе с золотым фонтаном в центре. Две статуи в двадцать футов высотой стояли по краям — крылатые женщины в развевающихся одеяниях — и грифоны спешили по делам.

— Рад слышать, — ответил Лир, они спускались по лестнице. — Но вряд ли я смогу ответить на вопросы о посольстве.

Майсис скривил губы, окинул Лира взглядом, словно оценивал его.

— Мне нужно знать то, что знаешь ты. Ты как-то вовлечен.

— Откуда ты знаешь, что я не был случайным прохожим, который решил помочь по доброте душевной?

— Тогда боги благословили меня деймоном с опасными навыками в бою и редким уровнем колдовства, который вдруг пришел мне на помощь.

Лир не скрывал вздох. Принц рассмотрел его чары перед тем, как потерял сознание в убежище. Это все усложняло. Чародеи уже были необычным явлением, а особо умелые встречали еще реже, мастера-чародеи и вовсе были легендой. Но шансы, что надземный деймон, даже принц сильной касты, знал о Хризалиде или награде Аида за инкуба, были малы.

— Благословлен богами, — повторил он и сменил тему разговора. — У грифонов есть боги?

— Ты хочешь обсудить теологию? — удивился Майсис. Они пересекали фойе, деймоны замирали и кланялись, но принц не реагировал на них. — Мы уважаем силы природы, но не поклоняемся им, как некоторые касты поклоняются своим богам.

— Это хорошо.

Майсис взглянул на Лира.

— Инкубы поклоняются богам?

Он соблазнительно улыбнулся принцу и проурчал:

— Мы поклоняемся наслаждению во всех его формах.

Майсис удивленно моргнул, но не показывал отвращения, как делали многие мужчины, услышав этот тон.

— Я думал, инкубы предпочитают женщин.

— Предпочтения не мешают пробовать другое.

— Да?

— Иначе как узнать, какие желания остались нераскрытыми… и неутоленными?

Перейти на страницу:

Похожие книги