Судя по названию «Блестяшки и Барахло», место показалось интересным, и она мельком увидела другие простые вывески, которые заинтриговали её, включая магазин, где продавали мороженое и шоколад. Но Саймон уже повернул обратно, и она поспешила нагнать его.
Он остановился у задней двери в офис Связного и снова решил обратить её внимание, подметив:
— Это чёрные ходы в «Вопиющее Интересное Чтиво» и в «Лёгкий перекус». Тесс подает обед как часть твоей зарплаты, так что ты можешь ходить туда через эту дверь, когда возьмёшь перерыв на обед.
Её голова кружилась. Так много образов в столь короткий период времени. Так много всего надо запомнить! Но она узнала черную лестницу, по которой они спустились всего несколько минут назад, и ей стало легче. Теперь, если бы она могла просто понять, почему он был раздражен ею. Не то чтобы она просила экскурсию.
— Четвёртый ключ на кольце открывает заднюю дверь, — сказал Саймон, прозвучав ещё менее дружелюбно, чем минуту назад.
Мег почувствовала, как он ощетинился, заняв слишком много пространства и воздуха, пока она шарила в кармане пальто в поисках ключей.
— Чтобы ты там не сделала со своими волосами, больше этого не делай, — прорычал он.
Внезапно, его лицо оказалось очень близко к её лицу, что она уронила ключи. Зона перед дверью была вычищена, но ей всё равно пришлось воспользоваться перчаткой, чтобы вытереть ключи, после того как она подняла их.
— А что не так с моими волосами? — спросила она, ненавидя, что её голос прозвучал тихо и оборонительно.
— Они воняют, — ничего тихого и оборонительного в
— Я воспользовалась шампунем, который был в квартире. Вот и всё.
И ещё больше возненавидела то, как оборонительно прозвучал её голос. Ей была ненавистна мысль, что возможно ей придётся вести себя покорно с кем-то ещё, кто посчитает, что имеет право контролировать её жизнь.
— И это единственное, что ты будешь использовать.
— Вбей себе это в голову, Мег Корбин. Мы не позволяем людям жить в нашей части мира, потому что вы нам нравитесь. Мы позволяем вам жить здесь, потому что вы можете быть полезными, и вы изобретаете вещи, которые нам нравится иметь. Если бы не это, вы все были бы ничем иным как просто мясом. И тебе следует это запомнить.
— Злиться на меня из-за волос несправедливо, — пробормотала она, попытавшись скрыть, что её начало трясти ознобом.
Вряд ли, по её мнению, дрожать сейчас было хорошей идеей.
— Я и не должен быть справедливым, — огрызнулся он. — Ты в Дворе. Какие бы там правила люди не устанавливали для работников, это не мои правила, если только я сам не скажу, что это мои правила. Так что я могу взять на работу, невзирая на то, что ты понятия не имеешь, что надо делать, и
— Если только ты не хочешь, чтобы я срезала их под корень, я ничего не могу поделать с волосами! — огрызнулась она в ответ.
А затем она перепугалась, что возможно он и захочет, чтобы она сделала именно это.
Рычание. Рёв. Гарканье. Ей трудно было описать звук, который вырвался из него.
Её затрясло. Она не смогла совладать с собой. Он по-прежнему выглядел как человек, но он также выглядел диким и жестоким.
— Неудачное время для знакомства? — прогрохотал голос.
Большой мужчина с лохматыми космами светло-каштановых волос, которые ниспадали до его плеч. Джинсы и фланелевая рубашка, расстёгнутое пальто, словно холод вовсе не волновал его.
— Будешь держать её дрожащей на холоде или покажешь ей рабочее место? — спросил он, поглядев на Саймона. — Или, может, я должен…
Саймон зарычал.
Большой мужчина просто ждал.
Вытянув связку ключей из своего кармана, Саймон открыл дверь. Затем он кивнул в её сторону.
— Это Мег Корбин, — он посмотрел на мужчину, прищурив глаза. — А это Генри Бэагард.
Не сказав больше ни слова, он впихнул её внутрь и закрыл дверь.
Даже сквозь закрытую дверь, Мег услышала гулкий смех Генри.