Абилин отошла в сторону, когда Вивиан и Финли присели рядом с Корой. Они просунули руки под спину и задницу Коры, подняли ее и пронесли вниз по ступенькам крыльца. Девушки усадили ее на заднее сиденье. Вивиан обогнула машину и забралась внутрь, подтащив Кору вглубь салона, пока Финли осторожно укладывала ее ноги.
- Ты садись вперед, - сказала Финли, оглядываясь через плечо на Абилин, закрывая заднюю пассажирскую дверцу. - Вивиан поедет сзади.
Абилин забралась на переднее пассажирское сиденье, поморщившись от боли, когда спина коснулась спинки, и застонала, когда наклонилась, чтобы захлопнуть дверь.
Финли села за руль. Она завела двигатель и включила фары.
- Надеюсь, в том городишке есть больница, девчонки.
Машина резко дернулась вперед.
- Ох! - вздрогнула Абилин.
- Дерьмо! - взвизгнула Кора сзади. – Разуй глаза!
- Да ладно вам!
- Просто веди машину осторожно, - попросила Вивиан.
Абилин успела бросить последний взгляд на домик, прежде чем машина отъехала от него. Она подумала о Хелен в душевой и вдруг пожалела, что они оставили ее там в темноте с Джимом.
Перевод: Сергей Иванченко
Бесплатные переводы в наших библиотеках:
BAR "EXTREME HORROR" 2.0 (ex-Splatterpunk 18+)
Примечания
1
Абилин - город в США в штате Техас.
2
Abilеne – песня, написанная Бобом Гибсоном, Лестером Брауном и Джоном Д. Лаудермилком и записанная исполнителем кантри-музыки Джорджем Гамильтоном IV.
3
Основатель журнала Плейбой.
4
Хикок – легендарный стрелок, народный герой Старого Американского запада.
5
Девушки перефразировали фамилию парня, делая прямую отсылку к Шэррон Стоун.
6
Американский первопоселенец и охотник, национальный герой.
7
Вымышленный персонаж произведений Марка Твена.
8
Эдгар Аллан По "Улялюм".
9
Batty – чокнутый.
10
Начало известной цитаты Эммы Лазурс, американской поэтессы.
11
Вымышленный персонаж из старого американского ситкома "Манстеры" в роли Эла Льюиса.
12
Пьеса немецкого поэта и драматурга Бертольда Брехта.
13
"И подумать только, что я видел это на Малберри-стрит" - первая детская книга Теодора Сьюза Гейзеля, опубликованная под именем доктора Сьюза. Впервые опубликованная Vanguard Press в 1937 году, история рассказывает о мальчике по имени Марко, который описывает парад воображаемых людей и транспортных средств, едущих по Малберри-стрит, в сложной фантастической истории, которую он придумывает, чтобы рассказать своему отцу в конце своей прогулки. Однако, придя домой, он решает вместо этого рассказать отцу о том, что он на самом деле видел — простую лошадь и повозку.
14
Фраза, используемая главным героем пьесы У. Шекспира "Гамлет". Гамлет использует ее, как бы намекая на то, что человеческие знания очень ограничены. Во вселенной есть много вещей, которые человек не знает или не может объяснить.
15
Высказывание Дж. Форда. Переиначенная цитата Фрэнка Робинсона, американского спортсмена: Близкие не считаются в бейсболе. Только подковы и гранаты.
16
Фильм 1951 года, более известный под названием "Существо из другого мира"
17
Итало-американский анимационный комедийный фильм ужасов 2000 года.
18
Прощай (исп.).