Читаем Кровавые луны Альбы (Шестое Айденское странствие) полностью

Внимание странника привлек шум во дворе, и он напряг глаза, пытаясь различить во мраке детали происходящего. Похоже, во дворец пожаловали гости... Блейд разглядел два десятка фигур в длинных темных одеяниях. Сердце его сжалось. Это было именно то, чего он ждал.

Вздохнув, он склонился над спящей Талин.

- Проснись, моя королева...

Она что-то сонно забормотала во сне, затем огромные глаза ее распахнулись тревожно, остановившись на Блейде.

- Что случилось, мой господин?

Он обнял ее, чувствуя, как напряглись под пальцами хрупкие плечи.

- Одевайся, милая. Друсы приехали во дворец. Мы должны встретить их, как подобает.

- Друсы? - В голосе правительницы было недоумение. - Но зачем?.. Что им нужно в Вот Нордене? В цитадели матери Фригги...

- Не бойся ничего, я с тобой. - Блейд склонился поцеловать ее. Одевайся и спускайся вниз. Все будет хорошо.

- Но я не понимаю...

- Тс-с... - Он прижал палец к ее губам. Все та же капризная, своевольная девочка, его Талин! - Я же сказал, ничего не бойся. Они не причинят никому зла. Нам просто надо закончить с ними одно дело. Доверься мне, любимая...

Поняв наконец, что от Блейда ей ничего не добиться. Талин покорно поднялась с постели и крикнула служанку. Повинуясь приказу, та принесла воды и зажгла лампу. Блейд, наскоро умывшись и одевшись, поспешил выйти за дверь; в руках у него был длинный, увесистый сверток. Если Талин и показалось это странным, она ничего не сказала.

* * *

Она поднялась с ложа, не успевшего остыть от любви. Не спеша отошла ото сна. Серебряным колокольчиком вызвала служанок, те одели ее в пурпур и лен, уложили пышную гриву волос в прихотливую прическу, подкрасили хайенской лазурью веки, а губы - мареной Канитры. Поверх пурпура и льна накинули мантию с золотыми кречетами на смарагдовом фоне, к роскошному сафьяновому поясу прикрепили острый стилет с костяной рукояткой, на которой рукой безвестного мастера были искусно вырезаны тридцать три воина, сошедшихся в бою между собой. И было у каждого воина по три оруженосца, и каждый оруженосец держал под уздцы коня, и была на каждом коне попона с гербами рода всадника...

* * *

Блейд спустился по парадной лестнице вниз. У тронного зала в растерянности толпились стражники.

- Мы ничего не могли сделать, господин... - Испуганный сотник поспешил навстречу Блейду. - Эти ведьмы... Они прошли, словно нас здесь и не было... Колдовство, клянусь Тунором!

- Ничего, - Блейд кивнул старому вояке. Друсы, с их талантами, и не на такое способны, в чем он убедился на собственном опыте. - Все в порядке... Но пошли людей за Абдиасом, Ярлом и старшими советниками. Я хочу, чтобы все собрались здесь. И пусть в зале зажгут факелы...

Начальник стражи молча кивнул и бросился выполнять приказ. Появление человека, который в состоянии был взять ситуацию под контроль, заметно приободрило его.

Глубоко вдохнув, чтобы собраться с мыслями и успокоиться, Блейд распахнул двери тронного зала.

Два десятка глаз пристально уставились на него из-под серых капюшонов. Тяжелые пристальные взгляды буквально придавливали странника к земле, но он стряхнул с себя наваждение.

- Приветствую вас, святые сестры... - Голос его гулким эхом раскатился в огромном зале. Жрицы, застывшие полукругом напротив двери, даже не шевельнулись.

Несколько секунд длилось это молчаливое противостояние; наконец цепочка друсов разомкнулась, и одна из них вышла вперед. Блейд узнал ее: та самая старуха, что встретила его в Дру Тале. Видимо, она была чем-то вроде матриарха в общине.

Блейд поклонился ей с учтивой насмешливостью.

- Добрый вечер, госпожа моя. Рад видеть вас всех в добром здравии. Удачным ли было ваше путешествие?

Жрица ощерилась, обнажив остатки гнилых зубов.

- Не надейся обмануть нас лживыми речами, убийца! Мы пришли вернуть то, что принадлежит нам! - Она не спускала глаз со свертка в руках Блейда, угадывая в нем заветный меч. - Отдай Асквиоль, и мы уйдем!

Блейду это до боли напомнило их разговор рядом с убежищем друсов, где требовал он, а старуха отвечала угрозами и насмешками. Сейчас он был в положении силы и мог позволить себе ответить ей тем же. Однако... имелся ли во всем этом смысл? Отыграться на старухе, что стояла одной ногой в могиле? Едва ли это могло доставить ему удовольствие.

- Я помню о нашем соглашении, госпожа. И намерен соблюсти его, хотя вы, по всей видимости, готовы в том усомниться.

- Не без причины, принц Лондонский, не без причины.

А, так им уже стало известно, кто он такой!

- Ты погубил трех наших сестер, Ричард Блейд! - Шамкающий голос старухи налился силой ненависти, обретя неожиданную звучность. - Но не надейся, что это сойдет тебе с рук. Богиня помнит все! Тебе не уйти от мести Друззы!

Странник с откровенной насмешкой пожал плечами.

- Ты повторяешься, женщина; такие слова я слышал уже не однажды. Сколько ни сотрясай воздух проклятиями, ты не испугаешь меня. - За спиной послышались удивленные голоса и шум шагов: это спешили на зов придворные. Не оборачиваясь, Блейд жестом велел им войти в зал. - И, если вы намереваетесь что-то получить от меня, вы выбрали плохую тактику.

Перейти на страницу:

Похожие книги