И вдруг — на сбитой мостовой он запах уловил морской. Следы проехавших колес вели вперед, затем — направо, от моря, к морю, под откос, минуя камни, пни, канавы. И на развилке трех дорог Джек тонкий разглядел дымок.
Дым шел из трубы таверны «Приют под забралом». Джек подбежал поближе. Так и есть! Запах моря усилился.
Взгляд Волка привлекли плотно занавешенные окна второго этажа, где сдавались комнаты: «Приют под забралом» был ещё и постоялым двором.
Джек спрятался за деревом и стал ждать удобного момента, чтобы войти внутрь, не привлекая к себе внимания.
Три петуха кичливый спор вели про знатность их породы. Служанка, выбежав во двор, черпнула из колодца воду. Карета с толстым генералом здесь прокатила. А за ней — владелец беркширских свиней привез бидон с отличным салом. Два знаменитых рыбака наведались гульнуть слегка. Матросы, все в пыли дорожной, зашли, горланя на ходу…
Решив, что ждать невмоготу, Джек вышел к дому осторожно.
А что же Том? Мы от него свернули в сторону немного… Звезда тревожная его горит пока что, слава Богу!
Пока десятка три шагов осталось Волку до порога — среди бродяг и моряков незримо посидим немного. Там хоть и дымно, но тепло. Узнаем, что произошло!
Глава семнадцатая
ПИСЬМО
Несколько часов назад к таверне подъехал Однорукий Дик.
Еще в экипаже он сбросил с себя нищенские обноски и теперь выглядел богатым и респектабельным джентельменом.
Хозяин таверны встретил его с радостью и почтением и был очень доволен щедрой платой постояльца. Однако, насторожился: заплатив за овес для лошадей и за две просторные комнаты, боцман самолично отнес свой мешок на второй этаж. Странная кладь странно шевелилась. Как законопослушный гражданин, Хозяин обязан был сообщить о своих подозрениях властям, да золотые соверены, что опустил в его карман странный однорукий джентельмен, закрыли ему и рот, и глаза.
Поставив на стол подсвечник с тремя свечами, Хозяин пожелал Дику приятно провести время в «Приюте под забралом» и поинтересовался, будет ли тот завтракать в столь ранний час. На что бывший боцман ответил отказом, зато попросил перо, чернильницу и бумагу.
— Если вам нужно отправить письмо, — поклонился ему Хозяин таверны, то поторопитесь: почтовая карета вот-вот отправится в путь.
— Задержите её. Я заплачу! — распорядился Однорукий Дик.
Спустя минуту служанка принесла чернильницу с пером и стопку листов. Заперев за ней дверь, Дик высвободил из мешка Тома, но не спешил развязывать его. Он лишь отнес мальчишку в другую комнату и бросил на кровать.
— Будь терпелив, огрызок, — сказал боцман. — Как только твоя мамаша узнает о моей просьбе, она живо освободит тебя. Так что веди себя тихо: к вечеру будешь дома. А пикнешь, — пригрозил он, — задушу, как котенка!
Том — словно связанный зверек, злым роком взятый под залог. Ни слез не проронил, ни звука (был заткнут рот его платком). Держался он перед врагом, ничем не выказав испуга…
Том думал о матери и Волке.
Однорукий боцман сел за стол в большой комнате и, обмакнув перо в чернильницу, стал торопливо писать:
«Досточтимая Графиня!
Хочу в первых же строках моего письма порадовать Вас: Ваш сын — Томас Гулль — жив и здоров! Однако, сердце мое разрывается на части, когда я вижу его глаза, полные слез. Поэтому, немедля приезжайте за мальчиком. Вы получите его в целости и сохранности!
Думаю, что плата за мою неустанную заботу о Вашем ребенке не будет для Вас слишком обременительной: я прошу всего одну тысячу золотых!
Жду Вас сегодня же с деньгами в таверне „Приют под забралом“, однако, предупреждаю: если произойдет какая-нибудь задержка, или Вы, глубокочтимая Графиня, обратитесь в полицию, — Ваш сын уже к вечеру будет для Вас потерян навсегда!..
Пишу эти строки, обливаясь слезами состраданья к маленькому Томми, и прошу: будьте милосердны! Он ещё так молод!
Примите заверения в моем совершеннейшем почтении
Однорукий Дик заклеил конверт и передал письмо сопроводителю почтовой кареты, который немедленно помчался доставить его по адресу, так как ему была обещана щедрая плата за скорость.