— Ваш дядя не согласен. Говорит, там серебряные монеты невысокой стоимости.
Она пристально смотрела на него, стараясь догадаться, известно ли ему о содержимом коробки. Удалось удержаться от слишком поспешного отрицательного ответа и не показаться чрезмерно сговорчивым.
— Правда? — Он хмуро взвесил в руках коробку. — Тяжеловато для серебра.
Леди мигом развеяла его сомнения:
— Я в этом не разбираюсь. Знаю только со слов вашего дяди, что эти первые собранные в детстве монеты дороги как память.
— Правда? — Вроде бы ясно, куда она клонит.
— Он не смог забрать их в Потусторонний мир, поэтому они остались в доме.
— Разве можно забрать с собой что-нибудь после смерти?
— К сожалению, нет, — покачала головой мадам. — Деньги там не нужны. Не всегда нужны, скажем так.
— Ладно, вопрос решен. Отдам Биллу.
—
Джек хлопнул ладонями по столу, подхватил футляр, поставил на ребро. Что мадам дальше скажет? Позволит уйти с редкими золотыми монетами? Не похоже. Не верится.
— Минуточку, мистер Батлер. Ваш дядя просит меня переправить футляр в Потусторонний мир, чтобы он в последний раз поглядел на него.
— Да ведь вы говорите, это невозможно...
— Можно на секунду, потом он вернется.
— Ну ладно, давайте.
— К сожалению, в данный момент нельзя. Дело трудное, займет много времени, причем я должна остаться одна.
— Хотите, чтоб я просто оставил его и ушел? Ничего себе! Только не в этой жизни.
— Вы мне не доверяете?
— Леди, я вас всего два дня знаю.
— Я дала обещание вашему дяде. Нельзя нарушать обещание покойнику.
— Извините.
Мадам Помроль закрыла глаза и повесила голову. Молча сидя напротив нее за столом, Джек раздумывал, надо ли просить гарантий, и решил, что не надо. Пусть сама предлагает.
Наконец она подняла голову, открыла глаза с тяжким вздохом.
— Необычный случай. Почти удивительный. По мнению вашего дяди...
— Стойте. Вы с ним сейчас говорили?
— Да. И он велел вам доказать, что мне можно верить.
Еще лучше. Пусть идея исходит от дяди Мэтта.
— То есть как это?
— Я положу в конверт тысячу долларов и отдам его вам, пока переправлю футляр на ту сторону. Когда верну, вы мне его отдадите.
— Тысячу долларов? Маловато, по-моему. Вдруг футляр не вернется? Я все потеряю. Спорю: монеты стоят пару-тройку тысяч.
— Ну, две с половиной тысячи. Больше не просите — не дам.
Джек призадумался и кивнул:
— Ладно.
Мадам поднялась с оскорбленным видом:
— Пойду принесу.
— Надеюсь, вы в своем уме и так далее.
— Дядя на вас сердится, и, признаюсь, я тоже.
— Знаете, мне это тоже не нравится. Просто забочусь об интересах брата. Это же его монеты.
Она исчезла во тьме, не сказав больше ни слова. Молодец, мысленно похвалил ее Джек. Идеальное сочетание негодования и обиды. И полное спокойствие. Дверь закрылась, в ухе зазвучал женский голос:
—
—
Проклятье! Собираются вернуть фальшивку. Ладно, риск все равно был.
—
Фостер рассмеялся:
—
Мадам тоже фыркнула.
—
Это вы так считаете, друзья мои.
Ерзая на стуле, Джек вынул пять фальшивок из пачки, снова сунул в рукав, оставив двадцать пять на коленях.
—
Вспыхнул верхний свет в настенном канделябре.
Что за черт?
Джек взглянул на свою пачку. Рассчитывал на полутьму во время сеанса, а теперь придется работать при полном освещении. Дело осложняется.
Он наклонился к столу, пряча бумажки от мадам Помроль, вернувшейся с маленькой деревянной шкатулкой и белым конвертом, бросив его на стол с неподражаемым демонстративным достоинством.
— Вот залог. Пересчитайте.
— Да ладно.
— Пожалуйста. Я настаиваю.
Пожав плечами, Джек открыл конверт, заметив внутри предохранительную штриховку, чтобы содержимое не просматривалось сквозь бумагу.
Теперь самое трудное, тем более при проклятом свете... Надо действовать точно, спокойно, небрежно...