Читаем Кровби. Школа магии полностью

– А почему нам необходимо торопиться? И зачем нам вообще шоссе? – удивилась Элизабет.

– До наступления ночи нам необходимо добраться до Атлантического океана.

– До него же рукой подать! – усмехнулась Лиз. – Мы уже находимся на побережье.

– Но мы не можем рисковать, зная, что Зузу может в любой момент напасть на нас. Надо удалиться от Нью-Йорка. Сегодня полнолуние и именно в такую ночь можно попасть в Кровби, – слова Джека прозвучали загадочно.

– Но это не последняя полнолунная ночь, – отметила девушка и откинулась на листья, не желая куда-то идти. Ей хотелось лежать в этом уютном местечке рядом с Джеком и никуда не спешить, не бежать, не ехать.

– Конечно, не последняя, – согласился парень, ложась рядом, – однако, мы не имеем права терять время.

– Тогда в путь, – вздохнула Лиз и резко села. Листья, прицепившиеся к её волосам, делали её похожей на фею осеннего леса.

Джек задумчиво снял один за другим листья с волос и одежды девушки, вдыхая аромат её волос.

– Ты пахнешь солнышком, – прошептал он на ушко Лиз.

Девушка звонко засмеялась, откинув назад голову.

– Некогда отдыхать, – буркнула Лори. – Пора в путь.

– Сначала надо перекусить, – предложил Джек.

– Хорошо, – согласилась с ним Лиз. – Доберемся до ближайшего кафе и поедим.

– Нашли о чем переживать, – прервала Лори, взмахнула хвостом и на траве в прекрасных блюдах появились цыпленок табака, тушеное мясо, салаты и море фруктов.

– Мы же и половину этого не съедим! – всплеснула руками Элизабет.

– Что не съедите, – оставите. В роще бродят голодные звери.

– Ах, какая же ты молодец! В один миг накрыла такой стол! Ты – находка для нас, – похвалил Джек Лори.

Хоть он и сам мог все это сделать одним взмахом волшебного карандаша, но ему хотелось сделать приятно Лори. И он не ошибся. Мышка тут же благодарно выгнула хвостик и удовлетворенно почесала коготки о брюки юноши.

Пикник на траве удался на славу. За болтовней были съедены цыпленок и салат. Молодежь налегала на фрукты. После плотного завтрака они тронулись в путь. Хоть перелесок был и небольшой, однако времени на его преодоление потребовалось много.


* * *

Выйдя на трассу, ребята попытались поймать попутную машину, но автомобили проносились мимо, обдавая их облаком пыли. Бредя по обочине, они, уже было, потеряли надежду подъехать автостопом, когда заскрипели тормоза, и рядом с ними остановился видавший виды грузовик.

Джек помог Элизабет забраться в кабину.

– Вам куда? – доброжелательно поинтересовался водитель – дородный мужчина лет сорока, с черными, как смоль, волосами и карими глазами. Двухдневная щетина делала его лицо несколько неухоженным и хмурым, но обаятельная улыбка выдавала в нем добродушного весельчака.

– Куда-нибудь на побережье, – ответил Джек, пожимая руку мужчине.

– Побережье? – искренне удивился мужчина. – А чем тебе, парень, не подходит то место, где ты стоишь? До воды рукой подать.

– Э-э-э, – замялся Джек, – нам надо попасть ближе к северу.

– Портленд подойдет? – улыбнулся водила.

– Да, конечно.

Водитель сделал для себя вывод, что молодежь решила податься подальше от родных мест и пожить отдельно от надоевших родителей. Ну что ж, это их жизнь, и распоряжаться своей судьбой они должны сами. Надо помочь влюбленной парочке.

Грузовик нетерпеливо фыркнул, зарычал и тронулся. Его колеса быстро преодолевали милю за милей. Придорожные пейзажи менялись с головокружительной быстротой. Элизабет вначале пыталась поддерживать беседу мужчин, но вскоре мерное покачивание усыпило её. Проснулась девушка оттого, что покачивание внезапно прекратилось.

– Надо перекусить, леди, – засмеялся добродушный водитель.

Остановились они у придорожного бистро на ленч и, наскоро перекусив, снова двинулись в путь.

Водитель без умолка рассказывал попутчикам о том, как на прошлой неделе он вез груз в Ривертон и как мотор заглох, и как он ремонтировал своего железного коня в придорожной мастерской. Затем он поведал о своей семье. Джек и Лиз узнали, что жена его работает учительницей, а детишки – сущие дьяволята, которых безумно любят родители и прощают им все шалости.

За разговорами они и не заметили, как добрались до прибрежного города Портленд. Не доезжая самого города, Джек попросил высадить их. Грузовик тяжело пыхнул, остановившись в безлюдном месте. До ближайших построек было ещё несколько миль. Ребята, сердечно поблагодарив водителя, спрыгнули в пыль дороги.


Глава 15

– Ну вот, а ты боялся, что мы до ночи не успеем добраться до океана, – улыбнувшись, сказала Элизабет Джеку. Уже то, что они весь день ехали вдоль берега океана, пытаясь «добраться» до него, невообразимо смешило девушку.

– Элизабет, ты зря воспринимаешь все это столь легкомысленно, – голос Джека прозвучал строго. – Впрочем, если бы я не знал всего того, что знаю, то, видимо, тоже посчитал бы чудачеством такое путешествие.

Перейти на страницу:

Похожие книги