Читаем Кровью и жизнью (СИ) полностью

А вечерами, когда с работы приходил Эверт, к моим занятиям добавлялось еще одно. Диксон со своей стороны решил, что мне неплохо бы освоить хотя бы азы ментальной магии. Начал он с того, что притащил в дом ..кота.

— Твой подопытный, — представил он мне несчастное животное. Подопытный о грозившей ему опасности не знал, поэтому с нахальным видом устроился в кресле и невозмутимо принялся приводить в порядок шерстку. — Будем отрабатывать простейшие внушения.

— Хорошо, — спорить сил уже не осталось, — с чего начнем?

— С небольшой теоретической части. Итак, что такое внушение? Ты вкладываешь в голову своего объекта, — жест в сторону кота, — определенную мысль.. Не чувство, не ощущение, а мысль. Самые простые внушения базируются на рефлексах — поиске пищи, избегании опасности и прочих. Чем дальше мысль от этой базы, тем сложнее подвести объект к ней. Другими словами, сделать так, чтобы он отпрыгнул в сторону от воображаемой опасности проще, чем уговорить спокойно подойти, скажем, вот к этой двери.

Дальше. Твоя задача — концентрироваться на самом объекте (объект при этом невоспитанно задрал заднюю лапу и предъявил нам свое негативное мнение по данному вопросу). И на мысли, которую ты хочешь ему транслировать. Не на действии.

— Не совсем поняла.

— К примеру, ты хочешь, чтобы кот прекратил делать то, что он делает и уставился в левый угол комнаты. Для этого не нужно гипнотизировать его фразой «посмотри в угол, посмотри в угол». Это бесполезно. Нужно просто поделиться с ним мыслью, что в углу какое-то подозрительное шуршание. Остальное он сделает сам.

Эверт только взглянул на нашего усатого гостя, и тот, резко шевельнув ушами, повернул морду в указанном направлении. Немного попялился в пустоту, и, выяснив, что ему ничего не угрожает, снова вернулся к своему занятию.

— Пробуй.

Я вздохнула и попробовала. Кот тут же спрыгнул с кресла и заинтересовано подошел к углу. Там очень активно скреблась толстая серая мышь.

— Нет, сейчас ты сконцентрировалась на звуке шуршания и вся твоя ментальная энергия ушла в иллюзию. Не надо представлять, как и кто там возится, просто делишься с этим нахалом мыслью «в том углу кто-то есть».

— Но кот же не понимает человеческую речь..

— Ты передаешь ему не слова, а мыслеобраз.

Кот был схвачен и унесен на прежнее место. Следующие несколько попыток оказались неудачны. Единственное, чего мне удалось добиться от животного — удивительно скептического взгляда зеленых глаз. Я даже засомневалась, кто из нас тот самый «объект». В конце занятий кота вернули на кухню и в качестве компенсации накормили до пуза мясными обрезками. А следующим вечером «объект» снова оказался в моем кресле.

Один или два раза за все дни мне удалось сделать все правильно. Но понять, как это получилось, я не смогла. Как и поймать правильное ощущением от ментальной магии. Дело пошло намного лучше после того, как я начала работать с металлом. Появилось ощущение уверенности в том, что я транслирую, да и концентрироваться стало проще. «Опасно» — и кот отпрыгивал в сторону или замирал. «Что там?» — и он с любопытством поворачивал голову в нужную сторону. На вкус ментальная магия оказалась подобна горному воздуху — прохладна, суха и прозрачна до кристальности. Время от времени я с любопытством косилась на Диксона — ощущение от этого вида магии совершенно не было похожи на самого менталиста. Может быть оттого, что основной его профиль — иллюзии, а это более хулиганистая энергия.

В остальном, если не считать все эти занятия и тренировки, жизнь моя в доме Филлионов была спокойна и размерена. Единственное, что ее омрачало — смутная тревожность, витающая в воздухе. Проявляла она себя то опасливыми нотками в разговоре сидящих за соседним столом в ресторации, то пугающим дребезгом сводки новостей или аналитической статьи в газете, то яркими листовками, тайком расклеенными на улицах, то слишком частыми призывами сохранять спокойствие. И за всем этим смутной, неясной, но оттого еще более пугающей тенью обозначался, нависал Орден Магии. Его название произносилось с оглядкой, шепотом, чтобы, не дай Источник, не накликать на свою голову. Эта общая тревожность росла, зрела, наливалась хмурой мрачной тучей в душный летний день. И не могла не разродиться грозой. Так оно и случилось.

<p>Глава 26</p>

То, что произошло нечто плохое, я поняла сразу. В тот день я встала чуть позже обычного, и когда спустилась к завтраку, заметила, что обычно чинные и невозмутимые горничные шептались друг с другом, качая головами, и сразу смолкли при моем появлении. И утренние газеты, как правило подававшиеся вместе с бодрящим утренним отваром или кофе, сейчас сиротливо лежали стопкой на отдельном столике. Только я протянула руку, чтобы взять один экземпляр, как меня остановила мистресс Хоксли.

— Поверьте, дорогая Марта, сегодняшние новости — совершенно неподходящее чтение за столом.

Разумеется, после такого весь аппетит пропал напрочь. Я механически съела свою порцию омлета, даже не почувствовав вкуса, в несколько глотков одолела чашку кофе и кинулась к свежей прессе. Ох!

Перейти на страницу:

Похожие книги