— Но Огонь Ареса принадлежит мне, — заговорил Лисандр. — Мне его вручили в Спарте.
Кузнец что-то пробормотал.
— В конце концов, его же люди изгнали Аристарха из Тарента. Им надоела его жестокость. Не удивлюсь, что он все же вернулся в Спарту — волка всегда тянет к логову.
Мужчина с мечом произнес несколько непонятных слов, и кузнец, державший в руке клеймо, сказал:
— Мой брат говорит, что вас обоих следует прикончить.
Лисандр поднял руки.
— Послушайте меня. Этот парень не Лисандр. Лисандр — это я.
Мужчина откинул голову назад и безудержно расхохотался.
— Спартанец, я восхищен твоей храбростью, но я не глупец. Не испытывай меня ложью.
«Я во всем виноват», — подумал юноша.
— Я говорю правду. Я отдал амулет этому парню — его зовут Демаратос — потому что мне больше не хотелось хранить его у себя. Я чувствовал, что не заслуживаю его, что ему не место на моей шее. Я тоже был полукровкой, илотом, работавшим на полях. Это амулет моего отца, но с тех пор, как он достался мне, меня преследуют одни несчастья и страдания. Если бы такое было возможно, что амулет воскресит дорогих мне людей, я бы вернулся на поля и работал бы там до конца своих дней. Амулет стал проклятием.
— Ты говоришь убедительно, играя словами, как защитник в суде, — ответил кузнец. — Но я тебе не верю. Этот парень умрет за то зло, которое причинил его предок. — Кузнец положил клеймо и взял молоток. — Я переломаю ему кости, как Аристарх сломил дух моего народа.
Лисандр опустился на колени.
— Прошу вас, поверьте мне. Вам нужен я.
Демаратос медленно покачал головой и прошептал:
— Он врет. Отпустите этого самозванца и кончайте дело.
Мужчина занес молоток над грудью Демаратоса.
— Получай за страдания моего народа.
Резким движением он ударил Демаратоса.
Лисандр не мог допустить, чтобы Демаратос погиб вместо него. Надо придумать, как убедить этого человека в том, что он прав. Но как это сделать, если к горлу приставлен клинок?
Мужчина занес молоток над коленной чашечкой его друга.
— Подождите, — заговорил Лисандр. — Я могу доказать, кто я такой.
Кузнец остановился, на его лице впервые появились морщины, свидетельствовавшие, что он засомневался.
— Как?
— С помощью амулета, — ответил Лисандр. — Я могу сказать вам, что написано на нем. Это надпись на древнем языке, она гласит —
Кузнец рассердился.
— Даже я это знаю. — Он снова повернулся к Демаратосу.
— Но я могу нарисовать эти слова, — сказал Лисандр. — Они были написаны на амулете во времена Трои.
Мужчина опустил молоток и пристально взглянул на Огонь Ареса при тусклом свете.
— Тогда приступай. Возьми эту ненужную железку.
Лисандр увидел, куда он показывает. У каменного корыта лежал кусок железа. Он взял его под пристальным взглядом Като.
Лисандр сдвинул в сторону с клочка земли перед собой остатки соломы и прочертил круг диаметром с руку. Затем он очень старательно вывел с внешней стороны круга очертания древних букв. Лисандр видел их столько раз, что они врезались в его память. Кузнец все время следил за ним с убийственным спокойствием.
Закончив, Лисандр на коленях отполз назад. Кузнец смотрел то на землю, то на амулет, то снова на землю.
Наконец, пожав плечами, он сказал:
— Ты любишь справедливость! Очень хорошо, Лисандр. Если ты так воспламенен справедливостью, я дам тебе возможность спасти своего друга.
Кузнец поднял амулет над огнем, пылавшим за решеткой, и отпустил его. Огонь Ареса исчез в языках пламени.
— Достань свой драгоценный амулет, и тогда вы оба свободны.
Его брат Като фыркнул сквозь остатки зубов.
Казалось, что помещение вдруг стало душным и съежилось. Лисандр шагнул к огню: там, среди раскаленных докрасна углей, сверкал его амулет.
— Лисандр, не делай этого. — Демаратос напряженно смотрел на него и тряс головой. — Беги. Не надо. Не делай этого ради меня.
Однако в ушах Лисандра звенели другие слова. Те, которые сказал Прокл. Готовность жертвовать собой в крови спартанца.
Жар ударил ему в лицо. Лисандр сжал кулак, затем распрямил пальцы и уставился на амулет.
Все остальное не имеет значения.
Лисандр опустил руку глубоко в огонь.
Глава двадцать третья
Казалось, будто все его предплечье разрывает на части. У Лисандра потемнело в глазах, и он силой воли приказал пальцам сомкнуться. Когда он выдернул руку из огня, вокруг раздались крики. Лисандр упал на колени и согнулся пополам. Крики перешли в стоны — эти звуки издавал он сам.
Лисандр открыл глаза. Ему стало дурно от запаха, напоминавшего запах жареного поросенка.
Юноша не осмелился взглянуть на свою руку — он не сомневался, что от нее остался лишь обгоревший обрубок. В углу помещения он заметил ведро, на коленях подполз к нему и опустил руку в воду.
Лисандр заплакал от стыда и не смел обернуться. Он проиграл.
Он не заслужил права называться спартанцем. Он чувствовал, как в царстве теней расстроились его отец и дед.
Его головы коснулась чья-то рука. Лисандр ожидал, что ему перережут горло клинком, и приготовился к этому.