Шесть 9-мм пули попали первому в грудь. Когда он качнулся назад и вниз. Картер продолжал стрелять. Одна пуля оторвала ему подбородок на пути вниз, а еще пять пуль прошли по его падающему телу, сделав трупом второго.
Он едва ударился о землю, как Генри получил его пистолет-пулемет, затем Генри и Картер выбежали за дверь и бросились бежать.
Третий в кожаной куртке заправлял в «Бичкрафт» горючее. Генри бросился на него на полном ходу, когда мужчина нырнул за своим ружьем в десяти футах от земли.
Он так и не сделал этого.
Генри разрезал его пополам очередью вертикально, от промежности до грудины, когда его пальцы нашли пистолет.
"Где другой? Русский?"
«Смотрим вокруг», - крикнул Генри в ответ, падая на живот, нога к ноге, вместе с Картером.
Оба они целились из своих автоматов по дуге на своих половинах круга.
Они уже собирались встать, как вдруг загудел двигатель, и небольшой седан «Сеат» полетел к ним из-за второго сарая для оливок.
"Остановите его, прежде чем он попадет в самолет!" - крикнул Картер, вставая на одно колено.
Оба пистолета-пулемета загремели. Пули разорвали переднюю часть крыльев и радиатор. Передняя часть машины сразу же залилась паром. Но теперь у них был диапазон.
Лобовое стекло разбилось, держалось секунду, а затем полностью разлетелось. Позади него лежал на сиденье сотрудник КГБ, широко раскинув руки, и половина лица отсутствовала.
Но машина ещё ехала.
"Стреляйте в шины!" - крикнул Картер.
Оба пистолета снова обстреляли переднюю часть автомобиля, пока машина не упала и не начала уклоняться. Он покачнулась на двух колесах, затем полностью перевернулся на бок, на крышу и снова оказалась на колесах.
«Закончите заправлять самолет бензином», - прорычал Картер. "Я уберу этот беспорядок!"
Он вытащил два тела из сарая и затолкал их в Сеат, а затем присоединил к ним убийтого Генри.
К тому времени, как он закончил, «Бичкрафт» был заправлен топливом, и Генри откатывал переносной баллон с дороги.
«Не выключайте его», - сказал Картер, забирая шланг из руки. "Поднимитесь на борт!"
Генри кивнул и направился к самолету. Картер подтащил переносной баллон к сиденью и залил машину бензином. Затем он сделал двадцатиметровую дорожку для бензина от машины и подтолкнул переносную цистерну назад достаточно близко к сиденью машины, чтобы они оба взорвались вместе.
Он сделал самодельный взрыватель из пропитанного бензином носового платка и коробки спичек и помчался к самолету.
«Господи, ты внимателен», - сказал Генри, нажимая дроссель вперед.
«Меньше объяснений. Думаешь, мы сможем их поймать?»
«Без проблем. Мы почти уверены, что они пойдут на юг через Средиземное море, верно?»
«Верно», - согласился Картер.
«Хорошо, я могу утроить их скорость, и, возможно, даже больше, на высоте. Они, вероятно, летят низко, чтобы не попасть под радар. Почини один из этих радиоприемников и подключись по радио к башне Кордовы».
"Новый план полета?"
«Верно», - сказал Генри, выставляя самолет против ветра. «Мы подадимся в Марракеш. Это достаточно далеко на юг в Марокко, и мы, вероятно, сможем поехать куда угодно легально, а им придется лететь нелегально».
Они только взлетали, когда за ними взорвалась машина.
* * *
"Вот он!"
Картер наклонился вперед. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы заметить, как на серебряной обшивке «цессны» поблескивает эмблема банка.
«Он занимается банковским делом?».
«Я поймал его», - сказал Генри, сбавляя обороты.
Они наблюдали, как меньший самолет летит к подножию Атласских гор, где они встречались с морем. Внезапно берег остановился, и «Цессна» буквально прыгнула через живую изгородь по невысоким горам.
«Что ж, мы знаем одно», - заявил Генри. «Это Марокко. Если этот сумасшедший ублюдок не влетит в склон горы!»
Оба мужчины затаили дыхание, когда пилот «Цессны» покатился по краю плато, позволил своей воздушной колымаге набрать скорость, уходя в долину, а затем снова снизил скорость, едва достигнув следующего пика.
"Что вы думаете?"
Генри пожал плечами. «Это сплошная пустыня. Он может приземлиться где угодно, как только преодолеет эти горы».
«Но ведь это будет недалеко от Феса или Марракеша, верно?»
«Должно быть. Это все, что есть между океаном и горами».
Генри пролез еще немного выше, чтобы их не заметили, и они оба устроились на своих местах, чтобы поиграть в кошки-мышки.
Старая столица Феса уходила далеко внизу и справа от них. Затем еще полчаса был бесконечный песок, пока на далеком горизонте они не заметили красный город Марракеш.
"Они приземляются!"
Картер вытянул шею, заглянув в бинокль.
«Цессна» приземлилась на ленте красной глиняной дороги, которая вела от предгорья Атласа в пустыню. Пока винт все еще вращался, Амани и Карлотта вышли из самолета.
"Могут ли они нас видеть или слышать?" - спросил Картер.
Генри покачал головой. «Мы слишком далеко, чтобы они могли слышать двигатель, а мы прямо на солнце».
Картер кивнул и наблюдал, как из небольшой берберской деревушки примерно в восьми милях от того места, где села «Цессна», мчится машина.
К тому времени, как самолет снова взлетел, машина доехала до пары.