Лауреат Национальной книжной премии 1973 года, «Круглая Радуга» (Gravity's Rainbow) — это постмодернистский эпос, произведение столь же значимое для второй половины 20-го века, как «Улисс» Джойса — для первой. Его размашистое энциклопедическое повествование и глубокий анализ влияния технологий на общество делают его интеллектуальной демонстрацией силы.
Фантастика / Проза / Историческая проза / Юмор / Сатира18+Annotation
перевод на русский романа Томаса Пинчона Gravity's Rainbow
Annotation
перевод на русский романа Томаса Пинчона Радуга Гравитации
Круглая Радуга
Предисловие переводчика
1 Не Совсем Ноль
2 Un Perm’ au Казино Герман Геринг
3 В Зоне
4 Сила Противодействия
Круглая Радуга
Томаса Пинчона
(на русский язык переводил С. Огольцов)
Спасибо, что выбрали эту книгу. Можете поделиться ею со своими друзьями. Книгу позволяется воспроизводить, копировать и распространять её в некомерческих целях. А и—да! Обложку книги создавала сама Майа Рыжкова! Повезло!
Предисловие переводчика
Так хочется же, даже при всей неизбежной невозможности, заранее зная, что не постичь до самого конца, а только лишь в меру одухотворённости собственной испорченности, да, знать об этом (и терзаться—сдюжит ли?)... но хочется всё равно, хочется так, как ничего из возможного никогда не смогло хотеться... хочется приобщиться к чему-то действительно стоящему...
B 1975 «Круглая Радуга» Томаса Пинчона не удостоилась высшей литературной награды США, Пулицеровской премии. Премиальный комитет вынес решение, что данное произведение читать невозможно... И я их очень даже понимаю: некоторые страницы заставляли отложить книгу на пару дней, а то и больше, пока улягутся позывы проблеваться. А порой отталкивал её, чтобы выжить и не задохнуться от хохота... То вдруг, среди мультяшных потасовок, врезаешься в монолит невыносимой горечи, что плющит тебя напрочь, как удар под вздох, и не даёт дыхнуть, ну разве что совсем чуть-чуть и мелко так, и сердце стискивается ужасом от неизбежности всего этого, от неотвратимости быть частью людей и никуда от этого не деться, не оправдаться, а только ждать пока попустит, ждать без слов, без слёз — всё выжато давно, а зря, вдруг бы помогли сейчас... ну может быть...
Немалое число читающих американцев из поколения в поколение продолжают задаваться вопросом: "А что она вообще такое
Литературоведы, как самая гуманная прослойка гуманоидов, не подвели, не бросили опупело охреневающих читателей на растерзание измывательской тусовке метастазирующих метатез, но бросились на выручку – спасательно и всесторонне цеплять на
На всякий, изложу своё, посюбугорное, понятие, в первую очередь и скорее всего для себя же.
По форме своей,
С содержанием всё обстоит намного проще – это 7,6 сотен страниц поэмы в прозе (и не только) о сути темы затронутой и излагаемой неуловимыми формами
Мои личные впечатления от